中英惯用例句:
  • 进一步搞活城乡流通,积极开拓村市场,大力开发和生产灌溉、田间作业、副产品加工等质优价廉、方便实用的机产品。
    In addition, it is necessary to invigorate the circulation between urban and rural areas, actively explore the rural market, and energetically develop and produce high-quality, inexpensive and practical farm machines for irrigation, farmland operation and the processing of farm and sideline products.
  • 所以,我们首先在村实行搞活经济和开放政策,调动了全国百分之八十的人口的积极性。
    We therefore began by invigorating the economy and adopting an open policy there, so as to bring the initiative of 80 per cent of the population into full play.
  •  70年代末开始的村经济体制改革,大大解放了妇女劳动力,妇女成为振兴和发展村经济不可缺少的重要力量。
    The rural economic restructuring, conducted since the end of the 1970s, unleashed the immense labor potential of women. Women have become an important and indispensable force in invigorating and promoting the rural economy.
  • 苏城美国爱荷华西北部一城市,在密西西比河畔,邻近南达科他州与内布拉斯加州边界。是业区和家畜区的船运和加工中心。人口80,505
    A city of northwest Iowa on the Missouri River near the South Dakota-Nebraska border. It is a shipping and processing center for an agricultural and livestock area. Population,80, 505.
  • 但在西藏大规模地粗暴地践踏人权的情形,恰恰是在达赖统治的旧西藏发生的,这是旧西藏残暴、野蛮、黑暗的政教合一制度和封建奴制度产生的罪恶。
    But, ironically, under his rule in old Tibet human rights were wantonly trampled on in wide areas -- a crime stemming from the dark, savage and cruel system of merging politics with religion and the feudal serfdom.
  • 达赖诋毁今天西藏的人权状况,但在西藏大规模地粗暴地践踏人权的情形,恰恰是在达赖统治的旧西藏发生的,这是旧西藏残暴、野蛮、黑暗的政教合一制度和封建奴制度产生的罪恶。
    The Dalai Lama vilifies the present human rights situation in Tibet. But, ironically, under his rule in old Tibet human rights were wantonly trampled on in wide areas -- a crime stemming from the dark, savage and cruel system of merging politics with religion and the feudal serfdom.
  • 民一样,他们有同帝国主义势不两立的小生产的经济地位。
    Like the peasants, they are small producers in their economic status, and their interests are irreconcilable with those of imperialism.
  • 这种有梭镖的民,将成为“挨户团非常备队”。
    These peasants thus armed form an "irregular household militia".
  • 长江灌溉着两岸的大片田。
    The Yangtse River irrigates vast stretches of farmland along its course.
  • 在一些降水量很少的国家里,民必须灌溉他们的田地。
    In some countries in which there is very little rain at any time, the farmers have to irrigate their fields.
  • 有些季节,河水可能太多,会把附近的田全部淹没,而另一些季节,河水可能满足不了民的需要,那么灌溉田地也就困难了。
    In some seasons there may be too much water in the river, and the water may flood all the land near it. At other times the river water may not be enough for all the farmers, and then it will be difficult to irrigate the fields.
  • 使农田水利化
    bring the farmland under irrigation
  • 这些将使附近所有田都得到灌溉。
    These will bring all the nearby farmland udder irrigation.
  • 这个场与世隔绝,离它最近的住家在30公里以外。
    The farm is isolated; the nearest house is 30 kilometers away.
  • 生活在村与外界完全隔离。
    Living in complete isolation in the country.
  • 中国政府还制定了《噪声污染防治条例》、《自然保护区条例》、《放射性同位素与射线装置放射防护条例》、《化学危险品安全管理条例》、《淮河流域水污染防治暂行条例》、《海洋石油勘探开发环境保护管理条例》、《海洋倾废管理条例》、《陆生野生动物保护实施条例》、《风景名胜区管理暂行条例》、《基本田保护条例》、《城市绿化条例》等30多件环境保护行政法规。
    The Chinese government has also enacted more than 30 administrative decrees regarding environmental protection, including the Regulations for the Prevention and Control of Noise Pollution, Regulations on Nature Reserves, Regulations on the Prevention of and Protection Against Radiation from Radio Isotopes and Radioactive Device, Regulations on the Safe Administration of Chemicals and Other Dangerous Materials, Provisional Regulations on the Prevention and Control of Water Pollution in the Huaihe River Drainage Area, Regulations Governing Environmental Protection Administration in Offshore Oil Exploration and Development, Regulations on the Control of Marine Wastes Dumping, Regulations for the Implementation of the Protection of Terrestrial Wildlife, Provisional Regulations on the Administration of National Parks, Regulations on the Protection of Basic Farmland, and Regulations on Urban Afforestation.
  • 四贫农
    IV.THE POOR PEASANT
  • 四、旧西藏的封建奴制
    IV. Feudal Serfdom in Old Tibet
  • 我们坐吉普车访问了一些城市和国营场。
    Travelling by jeep, we visited cities and state farms.
  • 他们的生活在平静的场上安然地过了一天又一天。
    Their lives just jog along in the quiet farm from day to day.
  • 我们的场沿河毗连。
    Our farms join along the river.
  • 全港的天后庙中,以位于清水湾半岛大庙湾的一间最负盛名,每逢历三月二十三日天后宝诞,都有很多善信前往进香。
    During Tin Hau Festival, which falls on the 23rd day of the third moon, many worshippers visit the most famous Tin Hau temple at Joss House Bay on the Clear Water Bay Peninsula.
  • 历五月初五是端午节。这个节日是纪念中国古代爱国诗人屈原,他为了保存气节而投江自尽,后来该节日成为龙舟竞渡和吃粽子的欢乐日子。
    The Dragon Boat Festival is celebrated on the fifth day of the fifth moon in memory of an ancient Chinese poet who committed suicide by jumping into a river rather than compromise his honour. The festival has developed into a joyous event characterised by dragon boat races and rice dumplings wrapped in lotus leaves.
  • 庞塞波多黎各南部一城市,位于圣琼安西南。它是一个产品集贸和销售中心。人口161,739
    A city of southern Puerto Rico southwest of San Juan. It is an agricultural trade and distribution center. Population,161, 739.
  • 而它明智地在养活工业劳动者方面花的钱愈多,它能用于干其他各种事情的钱也就愈多。
    while the more it expends judiciously in keeping agriculturists and manufacturers at work, the more it will have for every other purpose.
  • 历年初一(当天只开放较大型的垃圾站收集住宅废物及垃圾)外,食物环境卫生署每日均提供垃圾收集服务。
    Waste is collected daily throughout the year, except on Lunar New Year's Day when only major refuse collection points are opened for collection of domestic waste and junk.
  • 这并非是一座巴特神宙,也不是奥林匹斯山朱庇特殿堂。
    This was neither a Parthenon, nor a temple of the Olympian Jupiter.
  • 但是石头墙使这家民的母牛不会加入到邻居的牛群中去。
    But the stone walls keep the farmer's cows from joining his neighbor's cows.
  • 欧文斯伯勒肯塔基西北一城市,位于俄亥俄河之滨,路易斯维尔西南偏西。建于1800年,该市是一烟草市场及业地区的航运点。人口53,649
    A city of northwest Kentucky on the Ohio River west-southwest of Louisville. Settled c.1800, it is a tobacco market and shipping point for a farm region. Population,53, 549.
  • 场按当地人的需要作了调整.
    The farm was keyed to the needs of the local people.
  • 场按当地人的需要作了调整。
    The farm is keyed to the needs of the local people.
  • 场按当地人的需要作了调整
    The farm was keyed to the needs of the local people