中英惯用例句:
  • 酯一种通过从酸的羧基中除去一个水分子而形成的脱水物
    An anhydride formed by the removal of a water molecule from the hydroxyl and carboxyl radicals of hydroxy acids.
  • 同时,pixar公司在国市场中占有总计1.59亿美元的收入,位居第三位,仅次于toystory和领头羊lionking。而另一方面乔伯斯在pixar也有着出色的表现。
    Meanwhile, over at Pixar, A Bug's Life nabbed a total $159 million in domestic box office, the highest domestic animated take since Toy Story and third highest ever, after Toy Story and the leader, The Lion King.
  • 定义:流式技术,也称流式媒体,让用户在下载时看到和听到下载的数字化容,包括视频图形、声音和动画。
    Definition: Streaming technology, also known as streaming media, lets a user view and hear digitized content -- video, sound and animation -- as it is being downloaded.
  • 男性的女性倾向,男性的女性性格男性具有的无意识中的女性在性格。与表现男性特征的女性的男性倾向相反
    The feminine inner personality, as present in the unconscious of the male. It is in contrast to the animus, which represents masculine characteristics.
  • 加拉提亚小亚细亚地区中部的一座古城,在围绕土耳其安卡拉的地区,在公元前3世纪被高卢建立,在公元前25年成为罗马一省
    An ancient country of central Asia Minor in the region surrounding modern Ankara, Turkey. Settled by Gauls in the third century b.c., it became a Roman province in25 b.c.
  • 塔西佗,普布留斯·科利乌斯古罗官员和历史学家,他的两部最伟大的著作,历史和编年史,记述了从奥古斯都之死(公元14年)到多米西安之死(96年)这期间的史实
    Roman public official and historian whose two greatest works, Histories and Annals, concern the period from the death of Augustus( a.d.14) to the death of Domitian(96).
  • 该旅游团的游客被安排在这饭店铺楼下榻。
    The party are put into the hotel annexe.
  • 该旅游团的游客被安排在这饭店铺楼下榻。
    The party is put into the hotel annexe.
  • 那个城市有一条环路。
    The capital have annie ring road.
  • 安妮:什么内容?
    Annie: What were the contents?
  • 我之弱的因素也依然存在,战略上的劣势和被动还未脱离,为了争取时间,加强国国际条件,改变自己的不利状态,没有战役和战斗的歼灭战,也不能成功。
    We still have our weakness and have not yet rid ourselves of strategic inferiority and passivity; therefore, unless we fight campaigns and battles of annihilation, we cannot win time to improve our internal and international situation and alter our unfavourable position.
  • 专利局将在18个月宣布并申报结果。
    The patent office will announce the result and notify the application with 18 months.
  • 这项宣布引起了剧烈的乱.
    The announcement led to violent civil disorders.
  • 通过200多台多媒体计算机提供登记、查询、交易撮合等各种服务,在室外大型显示屏播放公告、广告及当日国外重要新闻。
    More than 200 multi-media computers will provide registration, consulting, and business matching services. Huge display screens will show announcements, advertisements and major international and domestic news in and out of the Exhibition Hall.
  • ,委员会举办了多项活动,向市民宣传公民教育各项主题,其中包括各类型宣传运动,例如电台宣传声带和电视宣传短片、电视节目、资讯聆热线故事、《基本法》研讨会及多类型的广告制作。
    Major activities organised during the year included a wide range of publicity campaigns involving Announcements in the Public Interest, television programmes, telephone hotline stories, seminars on the Basic Law and advertisements to promote various civic education themes.
  • 邻国土地突然“搞搞震”几下,我们免不了心绪不宁,得劳驾当局出面压惊,连续几天“月朦朦鸟朦朦”,大家就看电视听广播,留意空气污染指数,差点足不出户,人家国风吹草动,咱们的海岸卫队便有得忙,其脆弱性和敏感度是可想而知的。
    When an earthquake hit our neighbour recently, we felt the shock of tremors and looked to our government for assurance that things were OK. A few days of hazy skies darkened by forest fires beyond the borders would keep us almost home-confined, attentive to radio or TV announcements of the air pollution situation. And the mere sign of trouble across the sea would put our Coastal Guard on full alert. Understandably, Singapore is sensitive because it is vulnerable.
  • 黑尼斯预期迈克尔·乔丹牌衣的销售年收入超过1,000万美元。
    Hanes expects sales of Michael Jordan underwear to exceed $10 million annually.
  • 政府每年会拨款7,200万元,为在职教师提供足够的受训机会,协助他们在指定期限达到基准。
    Ample training opportunities will be provided by the Government to serving teachers to help them meet the benchmarks within the prescribed period at a cost of $72 million per annum.
  • 自一九八零年以来,香港认可机构对地金融机构的负债,平均每年增加31%,到二零零一年十一月底,数目达2,721亿元。
    Since 1980, external liabilities of authorised institutions in Hong Kong to financial institutions in the Mainland have grown at an average rate of 31 per cent per annum to $272.1 billion by the end of November 2001.
  • 自一九八零年以来,香港认可机构对地金融机构所负债务,平均每年增加超过33.4%,到一九九九年十二月底,数目达2,360亿元。
    Since 1980, external liabilities of authorised institutions in Hong Kong to financial institutions in the Mainland have grown at an average rate of over 33.4 per cent per annum to $236 billion by the end of December.
  • 依据香港特区政府经济顾问的分析,随着地加入世贸组织,香港与地相关的出口由现在至二零一零年累计会增加15%(平均每年增长1.3个百分点),而本地生产总值于同期则会增加5.5%(平均每年0.5个百分点)。
    An analysis by the HKSAR's Government Economist shows that the Mainland's WTO membership will bring about an estimated increase of 15 per cent in Hong Kong's exports involving the Mainland by 2010 (averaging 1.3 per cent per annum); and an increase of 5.5 per cent in GDP during the same period (averaging 0.5 per cent per annum).
  • 我们发现这些铝管的级别规格越来越高,在最近的一批货物中,其经过阳极电镀处理,铝管外表面都非常光滑。
    What we notice in these different batches is a progression to higher and higher levels of specification, including, in the latest batch, an anodized coating on extremely smooth inner and outer surfaces.
  • 今天早晨收到一封无名氏的来信,信还附有钱,我不明白这是怎么回事。
    An anonymous letter containing money came to me this morning and I do not know what to make of it.
  • 身体组织缺少氧成分。
    a very strong drive resulting from oxygen deficiency in bodily tissues (short of anoxia).
  • 这样就要最大地激起它国的阶级对立、日本民族和中国民族的对立、日本和世界大多数国家的对立。
    All of which will arouse to the utmost the class antagonisms within Japan, the antagonism between the Japanese and the Chinese nations, and the antagonism between Japan and most other countries of the world.
  • 民族部的阶级对立一消失,民族之间的敌对关系就会随之消失。
    In proportion as the antagonism between classes within the nation vanishes, the hostility of one nation to another will come to an end.
  • 让步是两党的让步:国民党抛弃战、独裁和对外不抵抗政策,共产党抛弃两个政权敌对的政策。
    Concessions mean concessions by both parties: the Kuomintang abandons the policy of civil war, dictatorship and non-resistance to the foreign foe, and the Communist Party abandons the policy of maintaining antagonism between the two regimes.
  • 因为只有如此,才能根据民族矛盾和国矛盾在政治比重上的变化而改变国两个政权敌对的状态,团结一致,共同赴敌。
    For only thus can we transform the state of antagonism between the two different regimes within the country and achieve unity for common action against the enemy, in line with the changes in the relative political importance of China's external and internal contradictions.
  • 所以,你们应三番五次地告诉各级干部,在进入新区后,一开始就要注意团结一切可能团结的人,中立一切可能中立的人,分化敌人营垒中一切可能分化的人,这个策略应包括中央系在
    Therefore, you should repeatedly explain to cadres at the various levels that the first thing they should do after arriving in a new area is to unite with all those who can be united with, eliminate antagonism towards us among all those who can be so persuaded and separate anyone who can be separated from the enemy camp. These tactics should also apply to the central group.
  • 中国红军以弱小者的姿态出现于战的战场,其迭挫强敌震惊世界的战绩,依赖于兵力集中使用者甚大。
    The Chinese Red Army, which entered the arena of the civil war as a small and weak force, has since repeatedly defeated its powerful antagonist and won victories that have astonished the world, and it has done so by relying largely on the employment of concentrated strength.
  • 这些表示了战争主体有广狭的区别(工农联合,或工农资产阶级联合),战争对象有外的区别(反对国敌人,或反对国外敌人,国敌人又分北洋军阀或国民党);表示了中国革命战争在其历史进程的各个时期中有不相同的容。
    They indicate the breadth of the main forces in the war (an alliance of the workers and peasants, or of the workers, peasants and bourgeoisie) and whether our antagonist in the war is internal or external (whether the war is against domestic or foreign foes, and, if domestic, whether against the Northern warlords or against the Kuomintang); they also indicate that the content of China's revolutionary war differs at different stages of its history.
  • 反抗他们主人的奴隶;党相互对抗的派系。
    slaves antagonistic to their masters; antipathetic factions within the party.