中英慣用例句:
  • 酯一種通過從酸的羧基中除去一個水分子而形成的脫水物
    An anhydride formed by the removal of a water molecule from the hydroxyl and carboxyl radicals of hydroxy acids.
  • 同時,pixar公司在國市場中占有總計1.59億美元的收入,位居第三位,僅次於toystory和領頭羊lionking。而另一方面喬伯斯在pixar也有着出色的表現。
    Meanwhile, over at Pixar, A Bug's Life nabbed a total $159 million in domestic box office, the highest domestic animated take since Toy Story and third highest ever, after Toy Story and the leader, The Lion King.
  • 定義:流式技術,也稱流式媒體,讓用戶在下載時看到和聽到下載的數字化容,包括視頻圖形、聲音和動畫。
    Definition: Streaming technology, also known as streaming media, lets a user view and hear digitized content -- video, sound and animation -- as it is being downloaded.
  • 男性的女性傾嚮,男性的女性性格男性具有的無意識中的女性在性格。與表現男性特徵的女性的男性傾嚮相反
    The feminine inner personality, as present in the unconscious of the male. It is in contrast to the animus, which represents masculine characteristics.
  • 加拉提亞小亞細亞地區中部的一座古城,在圍繞土耳其安卡拉的地區,在公元前3世紀被高盧建立,在公元前25年成為羅馬一省
    An ancient country of central Asia Minor in the region surrounding modern Ankara, Turkey. Settled by Gauls in the third century b.c., it became a Roman province in25 b.c.
  • 塔西佗,普布留斯·科利烏斯古羅官員和歷史學家,他的兩部最偉大的著作,歷史和編年史,記述了從奧古斯都之死(公元14年)到多米西安之死(96年)這期間的史實
    Roman public official and historian whose two greatest works, Histories and Annals, concern the period from the death of Augustus( a.d.14) to the death of Domitian(96).
  • 該旅遊團的遊客被安排在這飯店鋪樓下榻。
    The party are put into the hotel annexe.
  • 該旅遊團的遊客被安排在這飯店鋪樓下榻。
    The party is put into the hotel annexe.
  • 那個城市有一條環路。
    The capital have annie ring road.
  • 安妮:什麽內容?
    Annie: What were the contents?
  • 我之弱的因素也依然存在,戰略上的劣勢和被動還未脫離,為了爭取時間,加強國國際條件,改變自己的不利狀態,沒有戰役和戰鬥的殲滅戰,也不能成功。
    We still have our weakness and have not yet rid ourselves of strategic inferiority and passivity; therefore, unless we fight campaigns and battles of annihilation, we cannot win time to improve our internal and international situation and alter our unfavourable position.
  • 專利局將在18個月宣佈並申報結果。
    The patent office will announce the result and notify the application with 18 months.
  • 這項宣佈引起了劇烈的亂.
    The announcement led to violent civil disorders.
  • 通過200多臺多媒體計算機提供登記、查詢、交易撮合等各種服務,在室外大型顯示屏播放公告、廣告及當日國外重要新聞。
    More than 200 multi-media computers will provide registration, consulting, and business matching services. Huge display screens will show announcements, advertisements and major international and domestic news in and out of the Exhibition Hall.
  • ,委員會舉辦了多項活動,嚮市民宣傳公民教育各項主題,其中包括各類型宣傳運動,例如電臺宣傳聲帶和電視宣傳短片、電視節目、資訊聆熱綫故事、《基本法》研討會及多類型的廣告製作。
    Major activities organised during the year included a wide range of publicity campaigns involving Announcements in the Public Interest, television programmes, telephone hotline stories, seminars on the Basic Law and advertisements to promote various civic education themes.
  • 鄰國土地突然“搞搞震”幾下,我們免不了心緒不寧,得勞駕當局出面壓驚,連續幾天“月朦朦鳥朦朦”,大傢就看電視聽廣播,留意空氣污染指數,差點足不出戶,人傢國風吹草動,咱們的海岸衛隊便有得忙,其脆弱性和敏感度是可想而知的。
    When an earthquake hit our neighbour recently, we felt the shock of tremors and looked to our government for assurance that things were OK. A few days of hazy skies darkened by forest fires beyond the borders would keep us almost home-confined, attentive to radio or TV announcements of the air pollution situation. And the mere sign of trouble across the sea would put our Coastal Guard on full alert. Understandably, Singapore is sensitive because it is vulnerable.
  • 黑尼斯預期邁剋爾·喬丹牌衣的銷售年收入超過1,000萬美元。
    Hanes expects sales of Michael Jordan underwear to exceed $10 million annually.
  • 政府每年會撥款7,200萬元,為在職教師提供足夠的受訓機會,協助他們在指定期限達到基準。
    Ample training opportunities will be provided by the Government to serving teachers to help them meet the benchmarks within the prescribed period at a cost of $72 million per annum.
  • 自一九八零年以來,香港認可機構對地金融機構的負債,平均每年增加31%,到二零零一年十一月底,數目達2,721億元。
    Since 1980, external liabilities of authorised institutions in Hong Kong to financial institutions in the Mainland have grown at an average rate of 31 per cent per annum to $272.1 billion by the end of November 2001.
  • 自一九八零年以來,香港認可機構對地金融機構所負債務,平均每年增加超過33.4%,到一九九九年十二月底,數目達2,360億元。
    Since 1980, external liabilities of authorised institutions in Hong Kong to financial institutions in the Mainland have grown at an average rate of over 33.4 per cent per annum to $236 billion by the end of December.
  • 依據香港特區政府經濟顧問的分析,隨着地加入世貿組織,香港與地相關的出口由現在至二零一零年纍计會增加15%(平均每年增長1.3個百分點),而本地生産總值於同期則會增加5.5%(平均每年0.5個百分點)。
    An analysis by the HKSAR's Government Economist shows that the Mainland's WTO membership will bring about an estimated increase of 15 per cent in Hong Kong's exports involving the Mainland by 2010 (averaging 1.3 per cent per annum); and an increase of 5.5 per cent in GDP during the same period (averaging 0.5 per cent per annum).
  • 我們發現這些鋁管的級別規格越來越高,在最近的一批貨物中,其經過陽極電鍍處理,鋁管外表面都非常光滑。
    What we notice in these different batches is a progression to higher and higher levels of specification, including, in the latest batch, an anodized coating on extremely smooth inner and outer surfaces.
  • 今天早晨收到一封無名氏的來信,信還附有錢,我不明白這是怎麽回事。
    An anonymous letter containing money came to me this morning and I do not know what to make of it.
  • 身體組織缺少氧成分。
    a very strong drive resulting from oxygen deficiency in bodily tissues (short of anoxia).
  • 這樣就要最大地激起它國的階級對立、日本民族和中國民族的對立、日本和世界大多數國傢的對立。
    All of which will arouse to the utmost the class antagonisms within Japan, the antagonism between the Japanese and the Chinese nations, and the antagonism between Japan and most other countries of the world.
  • 民族部的階級對立一消失,民族之間的敵對關係就會隨之消失。
    In proportion as the antagonism between classes within the nation vanishes, the hostility of one nation to another will come to an end.
  • 讓步是兩黨的讓步:國民黨拋棄戰、獨裁和對外不抵抗政策,共産黨拋棄兩個政權敵對的政策。
    Concessions mean concessions by both parties: the Kuomintang abandons the policy of civil war, dictatorship and non-resistance to the foreign foe, and the Communist Party abandons the policy of maintaining antagonism between the two regimes.
  • 因為衹有如此,才能根據民族矛盾和國矛盾在政治比重上的變化而改變國兩個政權敵對的狀態,團结一致,共同赴敵。
    For only thus can we transform the state of antagonism between the two different regimes within the country and achieve unity for common action against the enemy, in line with the changes in the relative political importance of China's external and internal contradictions.
  • 所以,你們應三番五次地告訴各級幹部,在進入新區後,一開始就要註意團结一切可能團结的人,中立一切可能中立的人,分化敵人營壘中一切可能分化的人,這個策略應包括中央係在
    Therefore, you should repeatedly explain to cadres at the various levels that the first thing they should do after arriving in a new area is to unite with all those who can be united with, eliminate antagonism towards us among all those who can be so persuaded and separate anyone who can be separated from the enemy camp. These tactics should also apply to the central group.
  • 中國紅軍以弱小者的姿態出現於戰的戰場,其迭挫強敵震驚世界的戰績,依賴於兵力集中使用者甚大。
    The Chinese Red Army, which entered the arena of the civil war as a small and weak force, has since repeatedly defeated its powerful antagonist and won victories that have astonished the world, and it has done so by relying largely on the employment of concentrated strength.
  • 這些表示了戰爭主體有廣狹的區別(工農聯合,或工農資産階級聯合),戰爭對象有外的區別(反對國敵人,或反對國外敵人,國敵人又分北洋軍閥或國民黨);表示了中國革命戰爭在其歷史進程的各個時期中有不相同的容。
    They indicate the breadth of the main forces in the war (an alliance of the workers and peasants, or of the workers, peasants and bourgeoisie) and whether our antagonist in the war is internal or external (whether the war is against domestic or foreign foes, and, if domestic, whether against the Northern warlords or against the Kuomintang); they also indicate that the content of China's revolutionary war differs at different stages of its history.
  • 反抗他們主人的奴隸;相互對抗的派係。
    slaves antagonistic to their masters; antipathetic factions within the party.