Chinese English Sentence:
  • 可能起源于一个由气体和尘埃组成的庞大球体,后来这个球体体积逐渐缩小,密度增大,大部分气体散,留下一块块固态物质。
    Probably it began as a huge globe of gas and dust. The globe became smaller and denser, and most of the gas drifted away leaving behind bodies of solid matter.
  • 飘/乱世佳人
    Gone with the Wind
  • 初雪,真美啊!它整日整夜静静地着,落在山岭上,落在草地上,落在生者的屋顶上,落在死者的坟墓上!
    The first snow came.How beautiful it was,falling so silently all day long,all night long,on the mountains,on the meadows,on the roofs of the living,on the graves of the dead。
  • 悬挂在天花板上随风动的奇形怪状的雕塑品,大家都颇为熟悉。
    Oddly shaped forms that are suspended from the ceiling and move in response to a gust of wind are quite familiar to everybody.
  • 他因吸食海洛因而然。
    He got off on heroin.
  • 空气里散着一点夏天的气息。
    There's a hint of summer in the air.
  • 他的未来飘缈不定
    His future hung in the balance.
  • hiv攻击白血球,伤害或杀死它们,因此,当空气中浮的或饮用水中游动的其他病毒入侵我们身体时,这些白血球便无法执行歼灭入侵者的重要任务。
    The Human Immunodeficiency Virus attacks white blood cells and injures or kills them,thus preventing these white blood cells from carrying on their important work of killing the other invading and attacking viruses which float in the air and swim in our drinking water.
  • “你家的凤仙花看上去就像舞的雪花,”埃文说,“真是匠心独运,整个花园都是雪白的。”
    “Your impatiens looks like floating snow,” Evan said. “It’s a wonderful effect, having an all-white garden.
  • 的,虚空的;无形的
    Characterized by lightness and insubstantiality; intangible.
  • 加冷人民协会总部的广场上星期三茉莉香,为人民迎来了一位印度族总统——各界人士只要是认识他,都会赞不绝口的资深外交官纳丹。
    On Wednesday, in the open space in front of the People's Association Headquarters at Kallang, the scent of jasmine heralded an ethnic Indian President for our people - Mr S. R. Nathan, a veteran diplomat who receives nothing but the highest praise from people of different backgrounds who know him.
  • 扬起风筝;所有的国家都在联合国前面扬起旗帜。
    fly a kite; All nations fly their flags in front of the U.N..
  • 用有节的绳子通过水测量船的航行速度的随船运动的浮物。
    a float that trails from a ship by a knotted line in order to measure the ship's speed through the water.
  • 落叶盘旋著到了地上.
    The falling leaf spiralled to the ground.
  • 极权主义时代正在过去,它那陈旧的观念,如同无生命的古老树木上的树叶,被吹得脱落零。
    The totalitarian era is passing, its old ideas blown away like leaves from an ancient, lifeless tree.
  • 的,令人想起羽毛。
    suggestive of feathers in lightness.
  • 空屋里仍然溢著她的香水味。
    The smell of her perfume linger in the empty house.
  • 牛羚,角马两种非常大的非洲羚羊之一(角马属白尾角马或角马属斑纹角马)属,有垂的鬃须,长而成簇的尾,雌雄性皆有弯角
    Either of two large African antelopes(Connochaetes gnou or C. taurinus) having a drooping mane and beard, a long tufted tail, and curved horns in both sexes.
  • 他们的灵魂像小黑旗一样在风中扬。
    their manes streamed like stiff black pennants in the wind..
  • 然的因食用药物,尤指因吸食大麻而感觉愉快而轻
    Pleasantly high from a drug, especially from smoking marijuana.
  • 流浪者一生飘泊无定
    Vagabonds meandering through life.
  • 空气中溢著香水的雾气。
    A mist of perfume hung in the air.
  • 眼前的景色却很迷人:从浮在山腰那寒冷的雾气中俯视,整个山谷和麦田恍似仙境。
    The landscape which appeared before his eyes was magnificent:the whole valley and the wheat fields seemed almost unreal, seen through the cold mists that floated in these heights.
  • 清脆悦耳的笛声从长笛出,到树上,进清晨雾霭迷蒙的山谷。
    The clear sweet sound floated out over the trees and down into the misty, early morning valley.
  • 我的朋友,你的语声荡在我的心里,就象大海的声音回响在静听着的松林之间。
    Your voice, my friend, wanders in my heart, like the muffled sound of the sea among these listening pines.
  • 在高瑟爵士的故事中,这个在母亲给他喂奶时故意撕咬奶头的野蛮的孩子自愿选择荒野生活,后来他因此承受着实实在在的野外泊生活惩罚,在赎罪反省的禁闭期间还曾与狗抢食。
    In the romance of Sir Gowther, a malignant child who tears his mother's nipple while feeding from her breast voluntarily chooses the wild life, and so suffers a penance of literally living out this wildness, as he is fed from the mouths of dogs while locked in an atoning silence.
  • 神幡在人群上方扬,向前移动,犹如在波浪上起伏。
    the banners oscillate and move over the crowd as over the waves.
  • 当她快速旋转时,她的裙子向外向上动直到完全张开。
    When she spins round fast, her skirt moves outwards and upwards until it is sticking out all round her.
  • 你听说过夜间过的幽灵骑士的故事吗?
    Have you heard the story of the phantom riders passing by in the night?
  • 舰旗迎风招展,三角旗随风动,船帆在微风中张满,船楼的色彩斑斓耀眼。
    Flags flying, pennants waving, sails filling in the breeze, and the red and gold of her superstructure ablaze with colour.
  • 一片花瓣落到地上。
    A petal fluttered to the ground.
  • 在失重的情况下自由的浮;刚出生的蝙蝠……长着绒毛、轻得像飞蛾;用轻聚酯布制成的夹克。
    floating freely in a weightless condition; a baby bat...fluffy and weightless as a moth; jackets made of a weightless polyester fabric.