中英慣用例句:
  • 有一點毫無疑問,那就是地震會把你起來。
    There's no doubt about it, earthquakes can shake you up.
  •  大不列三王國與愛爾蘭的聯合,使全世界看到了一個顯著的、無可反駁的例證,在聯合國傢之間的自由貿易是具有無限效能的。
    In the union of the three kingdoms of Great Britain and Ireland the world witnesses a great and irrefragable example of the immeasurable efficacy of free trade between united nations.
  • 第三款任何人,凡是曾經以國會議員、合衆國政府官員、州議會議員或任何州的行政或司法官員的身分,宣誓擁護合衆國憲法,而後來從事於覆或反叛國傢的行為,或給予國傢的敵人以協助或方便者,均不得為國會的參議員、衆議員、總統與副總統選舉人,或合衆國政府或任何州政府的任何文職或軍職官員。
    Section 3.No person shall be a Senator or Representative in Congress, or elector of President and Vice President, or hold any office, civil or military, under the United States, or under any State, who, having previously taken an oath, as a member of Congress, or as an officer of the United States, or as a member of any State legislature, or as an executive or judicial officer of any State, to support the Constitution of the United States, shall have engaged in insurrection or rebellion against the same, or given aid or comfort to the enemies thereof.
  • 凱爾特人是“打不過他們,就加入他們”這一理論的擁護者。到公元2世紀時,占領不列的羅馬軍隊中,有四分之三是凱爾特人。
    The Celts were early exponents of the principle, "If you can't best ' em, join ' em." By the second century AD, nearly three quarters of the Roman army of occupation of Britain consisted of Celts.
  • 嚴密防範和依法打擊境內外敵對勢力的滲透、覆和破壞活動,依法堅决打擊民族分裂勢力、暴力恐怖勢力和宗教極端勢力。
    We remained vigilant against and cracked down on all infiltration, subversion and sabotage by hostile forces at home and abroad according to law. We acted firmly against forces of ethnic separatism, violence, terrorism and religious extremism according to law.
  • 不列愛鹿協會新發表的一項調查結果顯示,英國現有6個品種的鹿,它們現在幾乎遍布全國,其中,麂鹿、獐鹿和扁角鹿分佈的範圍尤其廣泛。
    A new survey published by the British Deer Society shows that the six species of deer have now spread across almost the entire coutry, with muntjact, roe and fallow deer being particularly widespread.
  • 大不列還沒有被排出飛機製造業,她仍在堅持努力保住在這一行業占有的一席之地。
    Great Britain has not been pushed out of the business of building aircraft yet. It's still holding on by its fingernails.
  • 這樣的心性正是人性底潰瘍,然而他們卻正是造大政客的材料;他們就如同麯木一樣,造船最好,船是天生要簸的,但是這種木材卻不適於造房屋,房屋是要站得牢的。
    Such dispositions are the very errors of human nature: and yet they are the fittest timber, to make great politics of: like to knee timber, that is good for ships that are ordained to be tossed; but not for building houses, that shall stand firm.
  • 極度的激動進入狂狀態
    To drive into a frenzy.
  • 督伊德教的祭司古代蓋爾或不列人中一個牧師品級的成員,他們在威爾士及愛爾蘭傳說中是預言傢和占卜傢
    A member of an order of priests in ancient Gaul and Britain who appear in Welsh and Irish legend as prophets and sorcerers.
  • 布蘭似巨人般的凱爾特人的上帝和不列統治者。在戰鬥中因傷致死後,他的頭被埋葬在倫敦,以作為一種反對侵略者的保護力量
    A gigantic Celtic god and ruler of Britain. After he was mortally wounded in battle, his head was buried in London, where it served as a protection against invaders.
  • 年輕的女孩子們一看見她們最喜歡的流行歌星就神魂倒起來。
    The young girls swooned when they saw their favorite pop singer.
  • 我祖父年齡太大了,說起話來總是三倒四。
    My grandpa is so old that he is often heavy-footed.
  • 對這種捏造事實、倒黑白、捕風捉影的攻擊,中國政府和中國人民表示極大的憤慨。
    The Chinese Government and people are strongly indignant over this groundless attack that fabricates facts and confuses black and white.
  • 她對那個小夥子確已神魂倒。
    She's really hung up on that guy.
  • 兒子為這個女人神魂倒,全然不顧他父母的告誡。
    The son is so captivate with the woman that he does not heed his parents' warning.
  • 兒子為這個女人神魂倒,全然不顧他父母的告誡
    The son was so captivated with the woman that he did not heed his parents ' warning
  • 那艘船在波浪滔滔的大海中無力地簸行駛。
    The boat wallowed helplessly in the stormy sea.
  • 那條船在滔滔的巨浪間孤單無援地簸着。
    The boat wallowed helplessly in the troughs of the waves.
  • 從群山之看到的匈牙利景色非常壯麗。
    The Hungarian view is magnificent from the summit of the mountains.
  • 他見她豔麗動人而神魂倒.
    He was hypnotized by her beauty.
  • 英國英語語法英國人特用的詞、短語、或習語,如大不列人所講的
    A word, a phrase, or an idiom characteristic of or peculiar to English as it is spoken in Great Britain.
  • 道德倒;損壞道德原則的行為。
    moral perversion; impairment of virtue and moral principles.
  • 要爭取一個安定團结的政治局面,沒有人民民主專政不行,不能讓那些倒是非、混淆黑白、造謠誣衊的人暢行無阻,煽動群衆。
    There is no way to ensure continued political stability and unity without the people's democratic dictatorship. People who confuse right and wrong, who turn black into white, and who start rumours and spread slanders can't be allowed to go around with impunity stirring the masses up to make trouble.
  • 列寧提出的這個原則至今仍是一個撲不破的真理。
    This principle advanced by Lenin remains an incontrovertible truth.
  • 新幾內亞、新不列和所羅門群島幾種當地語中的任意一種
    Any of the indigenous languages of New Guinea, New Britain, and the Solomon Islands.
  • 除馬來坡利尼西亞語以外的在巴布亞新幾內亞或新不列所羅門群島上所說的任何語言。
    any of the indigenous languages spoken in Papua New Guinea or New Britain or the Solomon Islands that are not Malayo-Polynesian languages.
  • 加強國傢安全工作,警惕國際國內敵對勢力的滲透、覆和分裂活動。
    We must strengthen state security, keeping vigilance against infiltrative, subversive and separatist activities by hostile forces at home and abroad.
  • 但是他的階級本能使他把歷史弄倒了。
    But his class instinct led him to turn history upside down.
  • 真是乾坤倒,年輕人教訓起老一輩來了。
    The cart leads the horse; the young people instruct the old people.
  • 剋萊夫,羅伯特1725-1774英國士兵、政治傢,在保衛大不列在印度利益的過程中起過重要作用
    British soldier and statesman who was instrumental in securing Great Britain's interests in India.
  • 他們在全世界到處進行覆,破壞,干涉和侵略。
    They are carrying out subversion, sabotage, intervention and aggression everywhere in the world.