Chinese English Sentence:
  • 磁道又分为扇区,为了区分这些扇区,用0、1、2等给扇区按序编上地址号,一个扇区是一个基本的存取单位。
    A track is subdivided into sectors. To distinguish the sectors, they are sequentially addressed by natural numbers 0,1,2and so on.A sector is a primitive access unit.
  • 磁道又分为扇区,为了区分这些扇区,用0、1、2等给扇区按序编上地址号,一个扇区是一个基本的存取单位。
    A track is subdivided into sectors. To distinguish the sectors, they are sequentially addressed by natural numbers 0, 1, 2 and so on. A sector is a primitive access unit.
  • 这些号码是一顺的。
    These are serial numbers.
  • 计算机程序的序执行。
    the serial execution of computer programs.
  • 为了保证会议利进行,我们已经采取了一系列安全措施。
    We have adopted a serial of safe measures for assuring that the meeting can be held successfully.
  • 设备互连的一种方式,通过与中断源串连的序确定设备的中断优先级。
    A method of device interconnection for determining interruptpriority by connecting the interrupt sources serially.
  • 染色粒在细胞分裂早期,一条序排列的珠状染色质颗粒链构成了染色体
    One of the serially aligned beadlike granules of concentrated chromatin that constitutes a chromosome during the early phases of cell division.
  • 卑下的从;具有奴隶或者仆人的特点。
    abjectly submissive; characteristic of a slave or servant.
  • 没有奴性或者不从。
    not servile or submissive.
  • 从的充满或展示屈从意愿的;奉承的
    Full of or exhibiting servile compliance; fawning.
  • 那么发球序有何规定呢?
    How about the serving order then?
  • 将两个或多个具有同样给定次序的集合中的诸项按同样序合并成一个集合。
    To combine the items of two or more sets that are each in the same given order into one set in that order.
  • 最近港元的外汇市场及股票期货市场出现了大量的投机活动,政府注意到,这些炒卖活动有明显的关连,不单只对货币市场造成混乱,而且还扯高息口,妨碍了本港经济能够利地调整,令普罗大众蒙受损失。
    Over the past week there have been massive speculative activities in the Hong Kong dollar market and the stock and futures markets. We have been keeping a watchful eye on these activities, and have come to the firm conclusion that there has been an abundantly clear linkage between the currency play and the play in the stock and futures markets. They have brought along instability to the Hong Kong dollar market and artificially forced up the interest rate. Such destabilizing activities disrupt the course of our economic adjustment.
  • 新职员各方面都很利.
    The new office staff are shaking down well.
  • 着书架寻找那本书。
    I sought along the shelf for the book.
  • 用吸力强的布吸去皮肤上的潮气;着砖不断被吸去的水
    Absorbent cloth that wicks moisture away from the skin; water gradually wicking up through the bricks.
  • 按书名的第一个字母的序把书籍排列在架子上。
    The books are assembled on the shelves in alphabetical order.
  • 这些书按照作者的序摆在书架上。
    The books are placed on the shelves according to authors.
  • 我把架子摆好了,可以手拿到上面的一切东西。
    I arranged these shelves, and I could lay my hands on anything.
  • 他抓住绳子的一端然后势很快爬了下来。
    He took hold of the rope at the top and then just shinning dawn.
  • 他不在期间,事情进行得很利。
    Things went bravely during his absence.
  • 余弦以笛卡儿坐标系原点为圆心的单位圆的圆弦端点的横坐标,弧的长度为x,如果x为正,弧的长度则从(1,0)点按逆时针方向算起,若x为负,则按时针方向从(1,0)点算起
    The abscissa at the endpoint of an arc of a unit circle centered at the origin of a Cartesian coordinate system, the arc being of length x and measured counterclockwise from the point(1,0) if x is positive or clockwise if x is negative.
  • 便让我介绍一下我自己。我叫雪莉·福特。
    Let me introduce myself, by the way. My name is Shirley Ford.
  • 平淡无味的圣诞聚会;她是你能想象的最温最可怜的人群中的一个,没有意愿,也没有能力去做,只能听从别人的安排。
    a tame Christmas party; she was one of the tamest and most abject creatures imaginable with no will or power to act but as directed.
  • 带有媚态和奉承的从。
    abject or cringing submissiveness.
  • 表现出羞辱或者从。
    showing humiliation or submissiveness.
  • 他们太守法,太温了。
    They are too law-abiding and to acquiescent.
  • 在过去我们大概没有把史密斯先生看做是一个胆小害羞的人,更没有把他看做是一个最温柔和的人,而是把他看做是一个惊人的政治家。
    In the past we have tended to see Mr Smith, not perhaps as a shrinking violet, still less as the gentlest and meekest of spirits, but rather as an electric politician.
  • 《顺天时报》
    Shun Tian Shi Bao
  • 桂:纳桑先生,为了欢迎您再次来访,今天晚上,我想请您去东来吃涮羊肉。您知道,那是鲜羊肉在开水里涮就吃。
    Mr Masen, in honour of your second visit, I'd like to invite you to have "Shuan Yangrou" at Dong-Lai-Shun Restaurant this evening, you know it is instant-boiled mutton.
  • 正在进行的工程包括南区鸭洲临时市政大厦和涌尾壁球及网球场馆、东区西湾河康乐中心、旺角乐群街公园、观塘康宁道公园(第ⅰ期)、三家村临时市政大厦和利游乐场,以及九龙城何文田游乐场,全部进展良好。
    Good progress was made in the development of the Ap Lei Chau Complex and the Squash and Tennis Complex at Chung Mei in the Southern District, the Sai Wan Ho Leisure Centre in Eastern District, the Lok Kwan Street Park in Mong Kok District, the Hong Ning Road Park (Phase I), the Sam KaTsuen Complex and Shun Lee Tsuen Recreation Ground in Kwun Tong District, and the Ho Man Tin Recreation Ground in Kowloon City District.
  • 钢琴很利地抬进了门,但是餐具柜怎么也抬不进去。
    The piano went through the door easily, but the sideboard wouldn't go through at all.