中英慣用例句:
  • 從1992年初到1999年8月,中國政府先後在中越邊境中國一側進行了兩次大規模掃行動,共排除各種地和爆炸物220多萬枚,銷毀廢棄彈藥700餘噸,完成掃面積300多平方公裏,打通邊貿通道和口岸290多個,恢復棄耕地、棄荒牧場和山林6萬公頃,消除了邊境衝突遺留地對當地平民的威脅。
    From early 1992 to August 1999, the Chinese government launched two large-scale demining operations on Chinese territory along the Sino-Vietnamese border. Over 2.2 million landmines and explosive devices of various kinds were removed, and more than 700 tons of abandoned ammunition and explosive devices were destroyed. An area of over 300 square kilometers was cleared. Some 290 border trade paths and ports of entry and exit were reopened, and 60,000 hectares of deserted farmland, pastures and forests were restored to their original state. Thus, the threat posed to the local people by the landmines left over from the border conflict has been eliminated.
  • 某些電視節目愈來愈糟,瀋悶乏味,相互同。
    Some programs on television have degenerate into weary repetition of each other.
  • 他扮演雷鋒。
    He was dressed up to represent Lei Feng.
  • 在演出上別具一格的《哈姆特》
    An unusual representation of Hamlet
  • 我們暫且先放下不談騰格拉爾如何懷着仇恨,竭力在船主莫爾的耳邊講他的同伴的壞話的。且說唐太斯橫過了卡納比埃爾街,順着諾埃尹街轉入梅蘭巷,走進了靠左邊的一傢小房子裏。他在黑暗的樓梯上一手扶着欄桿,一手按在他那狂跳的心上,急急地奔上了四層樓梯。他在一扇半開半掩的門前停了下來,那半開的門裏是一個小房間。
    WE WILL LEAVE Danglars struggling with the demon of hatred, and endeavoring to insinuate in the ear of the shipowner some evil suspicions against his comrade, and follow Dantès, who, after having traversed La Canebière, took the Rue de Noailles, and entering a small house, on the left of the Allées de Meillan, rapidly ascended four flights of a dark staircase, holding the baluster with one hand, while with the other he repressed the beatings of his heart, and paused before a half-open door, from which he could see the whole of a small room.
  • 這個傢族在剋蒙德居住100年了。
    This family has resided in Richmond for 1 0 0 years.
  • 他宣佈辭職好似晴天炸一般。
    He unleashed a thunderbolt by announcinghis resignation.
  • 盧塞特樹脂一種透明熱塑料丙烯酸樹脂的一個商標,這種樹脂用於油漆、搪瓷、管中
    A trademark used for a transparent thermoplastic acrylic resin employed in paints, enamels, and primers.
  • 這名男子自我介紹說,'我是梅爾西恩公墓總監,叫西特。'
    The man introduced himself saying, 'I am the Mersin Cemetery Director, Resit."
  • 也有個厲風行的問題啊!
    Here too we need resolute and prompt action.
  • 回聲;聽見轟鳴的聲。
    a resonant voice; hear the rolling thunder.
  • 久聞大名,如貫耳。
    Your name has tong resounded in my ears.
  • 肺炎桿菌一種非遊走的革蘭氏陰性細菌(肺炎剋白氏桿菌),它會導致一種嚴重的肺炎,而且與其他呼吸感染有關
    A nonmotile, gram-negative bacterium(Klebsiella pneumoniae) that causes a severe form of pneumonia and is associated with other respiratory infections.
  • 西爾斯的成敗,係於布南先生能否輓救該公司的頽勢,而保持其美國最大的零售商的地位。
    What is at stake for Sears is whether Mr.Brennan can jump-start the company and preserve its stature as the nation's No.1 retailer.
  • 雷聲在山𠔌間回蕩。
    The thunder reverberated across the valley.
  • 剋斯很快就成了開門能手。
    Rex soon became an expert at opening the gate.
  • “有人受重傷啦。”巴德說。隨後,剋斯瞥見兩個少女像野貓似的正在搏鬥着。
    "Somebody's catching a packet." Bud said and Rex caught a glimpse of two girls fighting each other like wild cats.
  • 然而,一天晚上,一個幽靈般巨大的陰莖出現在廟宇中,並讓亞懷了孕。
    One night, however, a ghostly and very large phallus appeared in the vestals' temple and impregnated Rhea.
  • 阿穆利烏斯暴跳如,但是亞聲稱讓她懷孕的是戰神馬爾斯。
    Amulius was maddened with rage, but Rhea protested that it was the god Mars who was responsible for her pregnancy.
  • 為了防止侄女亞·西爾維亞生育後代從而繼承王位,阿穆利烏斯強迫她去當女祭司,宣誓永葆貞潔。
    In order to prevent his niece, Rhea Silvia, from having offspring and so continuing Numitor's lineage, Amulius forced her to become a vestal virgin.
  • 這對雙胞胎兄弟的母親是阿爾巴隆加國王努米托之女亞·西爾維亞。努米托後來被他惡毒的弟弟阿穆利烏斯廢黜。
    The twins' mother was Rhea Silvia, daughter of Numitor, once the King of Alba Longa, but by then deposed by Amulius, his wicked brother.
  • 這位老頭性情暴躁,有時無緣無故地大發霆。
    The old man was very peppery and sometimes without rhyme or reason flew into a passion.
  • 諾:當然,裏剋,一切照你的吩咐辦。
    Renault: Certainly,Rick.Anything you say.
  • "酷斃了,"剋說,一邊還點頭表示贊同。
    "Cool,"Rick said nodding in approval.
  • 剋仰嚮椅子的後背,很顯然感興趣了。
    Rick leaned back in his chair duly impressed.
  • 剋愚蠢地被她所騙。
    Rick be foolish to be take in by her.
  • (伊爾莎和諾二人都吃驚地看着裏剋)。
    (Both Ilsa and Renault look at Rick with astonishment.)
  • (勤務兵送拉茲洛朝飛機方向走去)(裏剋從口袋裏取出信件交給諾)。
    This way,please.(Orderly escorts Laszlo off in the direction of the plane)(Rick takes the Letters out of his pocket,and hands them to Renault.)
  • 美國得剋薩斯州西端一城市,位於墨西哥邊境;位於與墨西哥鬍亞斯相望的裏奧格蘭德。
    a city in western Texas on the Mexican border; located on the Rio Grande river opposite the Mexican city of Ciudad Juarez.
  • 埃爾帕索城美國得剋薩斯州最西端一城市,位於與墨西哥鬍亞斯相望的裏奧格蘭德。其周圍地區最初是17世紀西班牙傳教士、士兵和商人首先居住。人口515,342
    A city of extreme western Texas on the Rio Grande opposite Ciudad Ju醨ez, Mexico. The surrounding area was first settled by Spanish missionaries, soldiers, and traders in the17th century. Population,515, 342.
  • 多美國得剋薩斯州南部的一座城市,座落在格蘭德河上聖安東尼奧西南偏南部。由西班牙一移民者於1755年建立,它是河口處的一個主要港口和零售、旅遊和工業中心。人口122,899
    A city of southern Texas on the Rio Grande south-southwest of San Antonio. Established by Spanish settlers in1755, it is a major port of entry and a retail, tourist, and industrial center. Population,122, 899.
  • 原來是一個士兵,沒註意在河灘附近設的標有“小心地”的牌子,踩上一顆地,被炸身邙。
    It turned out that a soldier had not noticed the "Danger! Mines!" sign and had accidentally stepped on a mine near the riverbank and was immediately blown to bits.