中英惯用例句:
  • 我终于找到了一份工作,然不怎么样,但我可用正当手段谋生了。
    At last I've found a job. It's not very exciting but I turn an honest shilling.
  • 然出着太阳,约翰仍带上雨衣和雨伞,以防万一。
    Although the sun was shinning John took this raincoat and umbrella to be on the safe side.
  • 价格低,但此次已决定向大连造船公司购买压碎机。
    Price is attractive but this time we make decision to purchase ball mill shell from tallinn shipbuilding.
  • 价格低,但此次已决定向大连造船公司购买压碎机。
    The price is attractive but this time we made decision to purchase the ball mill shell from Tallinn Shipbuilding.
  • 每一年,在那段时间,她一定会守候在电视机前。然后,她就会开始发表意见。例如,然报道某某内阁成员患病但却看来气色不错,或者某某人居然已经满头白发了等等。
    Every year, without fail, she will stay glued to the goggle-box at that very moment and comment on how so-and-so from the Cabinet looks well despite reported illness, or how Mr X has shockingly grown a head of white hair.
  • 然财富比过去多,但它们之间富足的程度却各不相同。
    Though abounding in wealth as compared with former ages,they do so in very different degrees.
  • 战术的研究然不足,但十年来从事军事工作的同志们已有很多的成绩,已有很多根据中国条件而提出的新东西,缺点在于没有总结起来。
    Though our study of tactics is still inadequate, our comrades who are engaged in military work have achieved a great deal in the last ten years and, on the basis of Chinese conditions, have brought forth much that is new;the shortcoming here is that there has been no general summing-up.
  • 然这些新的面试技术能帮您更快地找到工作,但不管是通过因特网、电话还是面对面的方式,明确地表达出你必须让老板了解的情况,才是获得工作最关键的因素。
    While these new interview technologies can shorten your job search, effectively conveying what you have to offer an employer whether over the Internet, by telephone or in person -- remains the key to getting hired.
  • 然如此,仍然不破坏我们所说的力争缩短全战役时间的原则。
    For all that, the principle of shortening the duration of a campaign by every possible means remains valid.
  • 然他很年轻,但承担了家庭负担。
    Though very young, he shouldered the burden of his family.
  • 老但仍然很能干。
    She is old but still able.
  • 然在工具软件中简单对象很快显现,但对大公司最终用户的调查表明,大规模的分布式对象应用项目实际上还不多见。
    Although simple components are quickly showing up in tools, surveys of corporate end-users show that large-scale distributed object projects are really not common yet.
  • 个人认为属象征,有总比没有好,迟来总比不来好,政府已勇敢地踏出第一步,必须“摆事实、讲道理”破解疑惑,让青葱的芳林公园,不仅仅是个“民主橱窗”而已。
    In my opinion, however symbolic, the Speakers' Corner will be a welcome development, and it is better late than never.Since the government has bravely taken the first step, it would be well-advised to go on and clear people's doubts by presenting facts and reasoning things out.This way, the green and clean Hong Lim Park will become more than a "showcase for democracy".
  • 然本周双方的言词都意味着可能摊牌,但是按照法律,任何保险公司打算离开该州,必须“有条不紊地撤离”(遵守有关法令),紧张气氛因而降低。
    While the language on both sides this week has the ring of a showdown, the sense of drama is dampened by the "orderly withdrawal" required by law for any insurer wishing to leave the state.
  • 然在这次奥运会上苏联只有一块金牌的进帐,但赫尔辛基奥运会仍明显预示出:在以后的40年中奖牌的争夺将在两个超级大国——美国和苏联之间进行。
    The soviet Union had only one gold medal to its credit, but the Helsinki Games is an unabashed preview of what was to come for the next 40 years-a medals showdown between the two superpowers, the United States and the USSR.
  • 伯勒尔一案吸引了国际媒体的极大关注,这表明英格兰玫瑰已凋落5年有余,但人们对她的关注还是没有任何减退的迹象。
    Burrell's trial has attracted huge international media interest showing that more than five year's since her death,interest in the Princess shows no sign of abating.
  • “这你休想,”爱丽丝想,她等了一会,直到听见兔子走到窗下,她突然伸出了手,在空中抓了一把,然没有抓住任何东西,但是听到了摔倒了的尖叫声,和打碎玻璃的哗啦啦的响声,根据这些声音,她断定兔子掉进玻璃温室之类的东西里面了。
    `THAT you won't' thought Alice, and, after waiting till she fancied she heard the Rabbit just under the window, she suddenly spread out her hand, and made a snatch in the air. She did not get hold of anything, but she heard a little shriek and a fall, and a crash of broken glass, from which she concluded that it was just possible it had fallen into a cucumber-frame, or something of the sort.
  • 第30分局局长马丁然否认警方对该地区未予重视,但是同意商人应勇于报案,并呼吁双方加强沟通。
    Although denying that police gave the area short shrift, …Richard Martin, 30th Precinct commander, agreed with merchants readily reporting crimes, and urged better communication on both sides.
  • 布什总统本人最近也注意到,然很多人说他妻子很害羞,但事实并非如此。
    Bush himself recently noted that, contrary to popular opinion, his wife is no shrinking violet.
  • "哥伦比亚"号航天飞机的机组人员未平安地返回地球,但我们能祈祷他们均已安息。
    The crew of the shuttle Columbia did not return safely to Earth;yet we can pray that all are safely home.
  • 在学校里,我和兄弟姐妹的英文都取得很好的成绩。那是因为妈妈坚持督促我们练习文法和词汇,然她本身对它们并不太明白。
    My siblings and I pulled through school with good English grades, partly because my mother insisted on supervising our grammar and vocabulary practices though she didn’t understand much.
  • 这种比较方法然不全面,但是我们不能因此而不加以重视。
    Such comparisons may be one-sided, but we must not just dismiss them on that account.
  • 当然,《玛侬·莱斯科》是一个动人的故事,我然熟悉故事里每一个情节,可是不论什么时候,只要手头有这本书,我对这本书的感情总是吸引着我,我打开书本,普莱服神父塑造的女主人公似乎又在眼前,这种情况几乎反复一百多次了。
    Manon Lescaut is a truly touching story every detail of which is familiar to me and yet, whenever I hold a copy in my hand, an instinctive feeling for it draws me on. I open it and for the hundredth time I live again with the abbe Prevost's heroine.
  • 然过去18个月的开发已大改进了此项技术,但服务常常仍不如蜂窝电话(即大哥大)好。
    While 18 months of development have improved the technology significantly, service still is often no better than that of a cellular phone.
  • 你知道这是我第一次经营中国的丝绸,我需要用小批量货来试探一下市场,然你们的丝绸在国际上一直享有较高的声誉。
    This is the first time I've dealt in Chinese silks. I need to try the Canadian market with a small quantity, though your silks have been enjoying a high reputation around the world.
  • 她衣着的衬里(也就是她自己)远胜于衣料的外表:因为她无绫罗缠裹,却有更为耐用的纯真为饰。
    The lining of her apparel (which is herself) is far better than outsides of tissue: for though she be not arrayed in the spoil of the silkworm, she is decked in innocency, a far better wearing.
  • 条件反射一经形成,然可以一次又一次地压制下去,但是它总会重新再现,真是摆也摆不脱扔也扔不掉。
    The conditioned response, once it is firmly established, can be extinguished dozens of times, but it sill always return, like the proverbial bad penny.
  • 然还未发生暴动,但群众满腔怒火,有一触即发之势。
    There has been no outbreak yet, but the feelings of the populace are on the simmer.
  • 直接法不见得是最简单的,但却是最普通的机器翻译方法。
    The direct approach is the most common, though not always the simplest, method of computer translation.
  • 然原谅别人不容易,但不原谅别人的后果要坏得多。《圣经》上没有写“宽恕我们的罪过吧,然我们拒绝宽恕对不起我们的人”,这可是有道理的。
    The phrase “ Forgive us our sins, though we refuse to forgive those who sin against us” doesn't exist in the Bible. And there's a reason for that.
  • 我的叔叔然老了,但他看上去还是很健壮。
    Although my uncle is old, he looks very strong and healthy.
  • 约瑟夫是个上年纪的人,不,简直是个老头——也许很老了,然还很健壮结实。
    Joseph was an elderly, nay, an old man: very old, perhaps, though hale and sinewy.