中英惯用例句:
  • 西各处兜了一下,看看他的建议能够得到一些什么支持。
    Simon was shopping around to see what support he could get for his proposals.
  • 西在车祸中安然无恙,他感谢他的幸运之星。
    Simon was unhurt in the car accident, for which he thanked his lucky stars.
  • 西在独自横跨大西洋的航行中遇到了许多困难。
    A lot of difficulties attended upon Simon's single-handed voyage across the Atlantic.
  • 西完全象他父亲——姜黄色的头发和暴躁的脾气!
    Simon is his father's son all right –same ginger hair and violent temper!
  • 床上温暖而又舒适,西简直不想下床了。
    It was so warm and cosy in bed that Simon didn't want to get out.
  • 西酒喝得太多时总是出洋相。
    Simon always makes a complete ass of himself when he’s had to much to drink.
  • 南美洲西部的共和国;西·玻利维亚在年把玻利维亚从西班牙独立出来。
    a Republic in western South America; Simon Bolivar founded Bolivia in 1825 after winning independence from Spain.
  • 要从西那里得到钱就像缘木求鱼,他决不会给的。
    Getting money from Simon is like getting blood out of a stone: he just will not pay.
  • 西进了屋,走到那个旧炉子前烤手,炉上水壶中的水已经烧开了。
    Simon let him in and stood warming his hands over the old range whilst the kettle boiled.
  • 西和他父亲一样是个好演员,真是有其父必有其子。
    Simon's as good an actor as his father was, he's really a chip off the old block.
  • 西的生意遇到经济困难已有一段时间,我想他即将进行破产清算。
    Simon's business has been on the rocks for some time and I understand he's going into liquidation.
  • 由于患有“运动员心脏”症,西没有通过警方医务处的体格检查。
    Simon failed to qualify before the Medical Board of the police because he had an "athlete's heart".
  • 庇卡底的选董西·桑甘老公来了,他带着老婆,让她坐在骡子屁股上。”
    Matre Simon Sanguin, the elector of the Nation of Picardy, with his wife on the saddle behind him.
  • 西,你看起来又胖又壮,但愿你永远健康。你体重多少?
    You are looking fat and hearty, Simon. May your shadow never grow less. How much do you weigh?
  • 西紧张地看着他,待导火线一点着,便迅速跑开。
    Simon watched him nervously, ready to show a clean pair of heels as soon as the fuse was lighted.
  • [戈尔巴乔夫夫人]传记的特点是神秘兮兮,可是也被克里姆林宫学专家们抢购一空。这些专家们连有关苏联第一夫人最简单的事实也被在鼓里,无从得知。
    The biography was characteristically cryptic but was snapped up by Kremlinologists who have been kept in the dark on even the simplest facts about the Soviet First Lady.
  • 他就从帐篷门口跑过去接他们,他深鞠一躬说:“先生们,如不弃,就请到敝舍小坐。”
    He ran from the opening of his tent to meet them and bowed low to the ground."Sirs, " he said,"if I have deserved your favor, do mot pass by my humble self without a visit."
  • 古人民共和国一货币单位
    A unit of currency in Mongolia.
  • 琼斯是锡塔琴传奇人物拉维·尚卡尔的女儿,她自己是一位钢琴家,她从尼娜·西娜和比里·霍利迪等歌手那里获取灵感。
    Jones,the daughter of sitar legend Ravi Shankar,is a pianist who takes inspiration from singers like Nina Simone and Billie Holiday.
  • 降钙素一种缩氨酸荷尔,由人体内的甲状腺产生。在不增加钙含量的情况下,可降低血中钙和磷酸盐的含量
    A peptide hormone, produced by the thyroid gland in human beings, that lowers plasma calcium and phosphate levels without augmenting calcium accretion.
  • 医生告诉他他的病是由荷尔失衡引起的。
    The doctor told him that his disease was caused by unbalanced hormone.
  • 天色灰蒙蒙的。
    The sky was over cast.
  • 斯坦福大学医学院睡眠失调中心主任威廉·迪特说,这意味着睡眠不足“在这个国家里已经到了流行病的地步”。
    That means sleeplessness is of “epidemic proportions in this country,” says Dr. William Dement, director of the Sleep Disorders Center at Standford University School of Medicine.
  • 那条新法律是怎么混过关的?
    How did that new law slip through?
  • 诱导改变由于胚胎中一个组织的变化,如荷尔或生化素的扩散,而导致邻近组织或部分产生的形式或形状上的变化
    The change in form or shape caused by the action of one tissue of an embryo on adjacent tissues or parts, as by the diffusion of hormones or chemicals.
  • 汤姆把骗看守当做极大的乐趣。
    Tom took great delight in slipping one over on the guards.
  • 为了抑制荷尔的分泌(预防女性的乳癌或者男性的前列腺癌)而切除卵巢。
    surgical removal of the testes or ovaries (usually to inhibit hormone secretion in cases of breast cancer in women or prostate cancer in men).
  • 促性腺激素促进性腺生长和活动的一种荷尔,特别是刺激卵巢、睾丸使其发生作用的几种大脑垂体荷尔
    A hormone that stimulates the growth and activity of the gonads, especially any of several pituitary hormones that stimulate the function of the ovaries and testes.
  • 问题起因:饮食不良,新陈代谢缓慢,压力,荷尔分泌失调,或许还有感染。
    Causes Poor diet, sluggish metabolism, stress, a hormonal imbalance, and sometimes infection.
  • 在我们努力协调意见的分歧时,应当抛弃偏执与意气用事;我们的判断不应当被花言巧语骗,也不应被个人私利扰乱。(美国总统 克利夫兰.G.)
    In our efforts to adjust differences of opinion we should be free from intolerance of passion, and our judgements should be unmoved by alluring phrases and unvexed by selfish interests. (Grover Cleveland, American president)
  • 婚姻好比鸟笼,外面的鸟想进进不去;里面的鸟儿想出出不来。(法国思想家、散文家 田.M.D.)
    Mariage may be compared to a cage:the birds outside deapair to get in and those within despair to get out. (Michel de Montaigne, French thinker and ssayist)
  • 烟雾曾经是洛杉矶的大景观。如今,从大拿州的比尤特到纽约城,全国各地随处可见;人们对污染的空气的越来越习为常,以至于要让他们吸呼别的空气反倒十分困难。
    Smog, which was once the big attraction of los Angeles, can now be found all over the country from Butte, Mantama, to New York city, and people are getting so used to polluted air that it's very difficult for them to breathe anything else.