Chinese English Sentence:
  • 不过此次奥斯卡之夜,黑人双星荣登领奖台,非裔司仪(伶牙俐齿的黑人女影星乌比·戈德堡)担纲主持颁奖典,以及黑人演员西德尼·波蒂埃荣获奥斯卡荣誉奖,这一切都证明了黑人演员在电影界日益提升的地位。
    But seeing the two winners on stage with the evening's African-American emcee (the often acid-tongued Whoopi Goldberg) on a night when Sidney Poitier was one of the honorary award winners, made quite a statement.
  • 1989年世界知识产权组织在华顿召开的外交会议上通过了《关于集成电路知识产权保护条约》,中国是该条约首批签字国之一。
    The World Intellectual Property Organization adopted the Treaty on Intellectual Property in Respect of Integrated Circuit at a diplomatic conference held in Washington D.C. in 1989; China was among the first signatory states.
  • 先给客人盛菜[饭]。
    Serve the guests first.
  • 歌唱家身着盛装。
    The singer wears rich attire.
  • 他的目光落在了一个娇小美丽的身躯,一大堆金色的秀发,一双用询问的神色迎接着他的蓝色眼睛,还有一个那么年轻光洁、却具有那么独特的能力、可以时而抬起时而攒聚的前额上。那额头所露出的表情不完全是困惑、迷惘或是惊觉,也不仅仅是一种聪明集中的专注,不过它也包括了这四种表情。他一看到这一切,眼前便突然闪过一种强烈的似曾相识之感。那是一个孩子,他在跨越那海峡时曾抱在怀里的孩子。那天很冷,空中冰雹闪掠,海里浊浪排空。那印象消失了,可以说像呵在她身后那窄而高的穿衣镜上的一口气一样消失了。镜框上是像到医院探视病人的一群黑种小爱神,全都缺胳膊少腿,有的还没有脑袋,都在向黑皮肤的女神奉献满死海水果的黑色花篮--他向曼内特小姐郑重地鞠躬致敬。
    As his eyes rested on a short, slight, pretty figure, a quantity of golden hair, a pair of blue eyes that met his own with an inquiring look, and a forehead with a singular capacity (remembering how young and smooth it was of lifting and knitting itself into an expression that was not quite one of perplexity, or wonder, or alarm or merely of a bright fixed attention, though is included all the four expressions--as his eyes rested on these things, a sudden vivid likeness passed before him, of a child whom he had held in his arms on the passage across that very Channel, one cold time, when the hail drifted heavily and the sea ran high. The likeness passed away, like a breath along the surface of the gaunt pier-glass behind her, on the frame of which, a hospital procession of negro cupids, several head-less and all cripples, were offering black baskets of Dead Sea fruit to black divinities of the feminine gender--and he made his formal bow to Miss Manette.
  • 那是一次盛会。
    It was some party.
  • 商业繁地,道德沦丧处。
    Honour sink, where commerce long prevail.
  • 高杯酒一种在烈性酒例如威士忌中加入水或汽水的饮料,饮用时于高玻璃杯中
    A cocktail served in a tall glass and consisting of liquor, such as whiskey, mixed with water or a carbonated beverage.
  • 市场旺,据报道成交量很大:价格约涨7%到12%,在15.50到16.25之间。
    Market booming sizable quantity report exchange hand at vary price 15.5to 16.25 corresponding7% to 12% rise
  • 最近他计划了一个相当大的旅行,本来他会带一大伙幕僚、朋友和有影响力的黑人到南非去。可是到最后时刻丁勤时的旅行必须后延,因为,为此募来的私人捐款数目不足。
    Recently he planned a rather grandiose trip that would have taken him and a sizable group of aides, friends and influential blacks to South Africa. At the last minute, Dinkins' trip had to be put off to a later date, because the money raised for it from private contributors fell short.
  • 当时是英国文学的全时期。
    That was the high summer of English literature.
  • 在华顿找到的第一副鞋两只都是左脚,尺码也不一样。
    The first ones found in Washington state were both lefts and came in different sizes.
  • 滑冰人眼花缭乱的跳跃动作;这些伟大的、在最佳状态画出来的油画看起来仍旧令人惊异,仍旧像画出来的时候……他光彩夺目的声望全的时候……一样动人的新——珍妮特·福兰勒;按栩栩如生、像闪电般的方式讲述的冒险故事——埃德沃尔·琼斯。
    the skater's dazzling virtuosic leaps; these great best canvases still look as astonishing and as invitingly new as they did...when...his fulgurant popularity was in full growth- Janet Flanner; adventures related...in a style both vivid and fulgurous- Idwal Jones.
  • 我甘受拂逆情之嫌,也必须谢绝你的提议。
    At the risk of sounding ungrateful, I must refuse your offer.
  • 水烟枪一种用部分液体的瓶或垂直管和一根接在木球上的小管做成的水管,经常用来吸麻醉物品
    A water pipe that consists of a bottle or a vertical tube partially filled with liquid and a smaller tube ending in a bowl, used often in smoking narcotic substances.
  • 安妮:中国有句俗语“阴阳衰”。
    Annie: A Chinese slang says, "Yin flourishes while Yang declines ".
  • 在他离开之前,他把全家人都带出去吃了一顿真正丰可口的饭菜。
    Before he left, he took all of his family out for a really slap-up meal.
  • 在这炎热难忍的夏她已在灼热的炉子前挥汗干了3个小时了。
    She has been slaving over a hot stove for three hours in such unbearable summer.
  • 在英国文学的全时期 有德莱顿, 斯威夫特和蒲柏等文豪.
    The Augustan age of English literature includes the writers Dryden, Swift and Pope.
  • 自动贩卖机放硬币的一部分。
    the part of a slot machine that holds the coins.
  • 面对一天的工作,吃顿早餐,比挨饿、等着晚上丰的晚餐更具有营养意义,因为晚餐后不久就要进入7、8个小时的睡眠状态,这时新陈代谢机能已经降低了。
    It makes far more nutritional sense to eat breakfast with a day's work ahead, than to starve and wait for a big meal in the evening when your metabolism is slowing down in readiness for 7 or 8 hours sleep.
  • 狗肚子不得四两油。
    A little pot is soon hot.
  • 让孩子感到家庭是世界上最幸福的地方,这是以往有涵养的大人明智的做法。这种美妙的家庭情感,在我看来,和大人赠给孩子们的那些最精致的礼物一样珍贵。(美国文学之父 华顿. I.)
    It was the policy of the good old gentlemen to make his chileren feel that home was the happiest place in the world; and I value this delicious home---feeling as one of the choicest gifts a parent can bestow. (Irvng Washington, Father of literature of the United States.)
  • 水烟筒一种东方的烟筒,有一个长管子穿过水瓮,水可以冷却从中穿过的烟雾
    An Eastern smoking pipe designed with a long tube passing through an urn of water that cools the smoke as it is drawn through.
  • 除了我们自己以外,没有人能贬低我们。如果我们坚强,就没有什么不良影响能够打败我们。(美国教育家 华顿 B T)
    No one can degrade us except ourselves; that if we are worthy, no influence can defeat us. (B.T.Washington, American educator)
  • 名殊誉是德才之忌。(法国作家 尚福尔.N.)
    Fame is the chastisement of meit and the punishment of talent. (Nicolas Chamfort, French writer)
  • 灰熊生活在加拿大、美国的阿拉斯加洲、蒙大拿洲、爱达荷洲、怀俄明洲和华顿洲。
    Grizzlies are found in Canada, Alaska, and reserves in Montana, Idaho, Wyoming, and Washington.
  • 王平:耳朵拔河行于美国阿拉斯加地区的因纽村落。
    Wang Ping: Tug of war by prevails in the Yinnu village of Alaska, America.
  • 伊庇鲁斯爱琴海上一古国,位于现今希腊和阿尔巴尼亚南部的西北方,公元前3世纪达到全,后成罗马帝国一省,公元1204年成为一自由城邦,15世纪伊庇鲁斯被土耳其人占领
    An ancient country on the Ionian Sea in present-day northwest Greece and southern Albania. It flourished in the3rd century b.c. and was later a Roman province. An independent state after a.d.1204, Epirus was conquered by the Turks in the15th century.
  • 侍者用大酒杯着啤酒给我端了过来。
    The waiter brought me the ale in a black jack.
  • 西雅图海洋学者柯蒂斯·埃贝斯迈尔负责整理漂流到华顿沿岸的运动鞋。他说,因为这些鞋是在加利福尼亚附近的门多西诺角"弃船而逃"的,所以这一漂流大军还可能继续前往加拿大的不列颠哥伦比亚省海岸及阿拉斯加的阿留申群岛。
    According to Seattle oceanographer Curtis Ebbesmeyer, who is cataloging Nike beachings in Washington state, the aquatic parade of shoes should continue to land along the British Columbia coast in Canada and meander to Alaska's Aleutian Islands since they abandoned ship near Mendocino, California.
  • 亚历山大·汉密尔顿,在独立战争时期曾是乔治·华顿的左膀右臂,在原来10美元钞票上看上去又疲惫又憔悴;
    Alexander Hamilton, who was George Washington's right hand man during the Revolutionary War, looked tired and drawn on the $10 bill.