中英惯用例句:
  • 为了农村生活的模糊好处,人们为何愿忍受着每天在路上花四个小时,这便超越我的见识了。
    Why people are prepared to tolerate a four hour journey each day for the dubious privilege of living in the country is beyond my ken.
  • 黑色火药、油炸药和强棉药都是炸药。
    Gunpowder, dynamite and gun cotton are explosives.
  • 一种炸药,其中硝化油被木质纸浆和钠或钾的硝酸盐构成的主剂吸收。
    a type of dynamite in which the nitroglycerin is absorbed in a base of wood pulp and sodium or potassium nitrate.
  • 陕甘苏区反“围剿”
    Counter-Campaign against “Encirclement and Suppression” in Shanxi-Gansu Soviet Area
  • 佩吉卖弄了她的舞步,而沃尔特在讨好观众方面也不示弱,就拿出了倒立、横翻筋斗和后翻筋斗的拿手好戏。
    Peggy showed off her new dancing steps and Walter, not to be outdone in a matter of entertaining visitors, his prowess at handstands, cartwheels and backward somersaults.
  • 世上固然没有常胜军,但这不表示我们就有借口丧失斗志,心接受在一些领域不战而败。
    No doubt, it is true that no one can be a winner all the time but that is no excuse to have feeble thoughts about accepting a walkover in some arenas.
  • 草根这种植物的根,在糖果、烈性酒、烟草或药品中用作芳香剂
    The root of this plant, used as a flavoring in candy, liqueurs, tobacco, and medicines.
  • 在这次战争中,波兰反动政府愿驱使波兰人民充当英法财政资本的炮灰,愿充当国际财政资本反动战线的一个组成部分。
    In the war, this reactionary Polish government willingly drove the Polish people to serve as cannon-fodder for British and French finance capital, and it willingly served as a sector of the reactionary front of international finance capital.
  • 甘地的追随者
    A follower of Gandhi.
  • 他已堕落到了愿做任何蠢事的地步。
    There is no folly to which he would not stoop.
  • 他是个不寂寞的人,常想招人注目。
    He is not a very quiet man and always wants to be to the fore.
  • 放弃……或愿同意别人掌握更大的权力。
    give up or agree to forego to the power or possession of another.
  • 地在印度历史上是政治和宗教要人。
    Mahatma Gandhi was both a political and a religious figure in Indian history.
  • 属于或关于地或地主义的。
    of or relating to Mahatma Gandhi or his teachings.
  • 地领导他的人民争取自由所依靠的并非财富。
    Mahatma Gandhi led his nation to freedom without a fortune.
  • (这是邓小平同志会见印度总理拉吉夫·地时谈话的一部分。)
    (Excerpt from a talk with Prime Minister Rajiv Gandhi of India.)
  • 桑贾伊·地于1976年第一次成为印度举足轻重的人物。
    Sanjay Gandhi first became a power in the land of India in 1976.
  • 他的最佳影片,就是荣获几项奖的那部,是关于地生平的。
    His best film, which wined several award, is about the life of Gandhi.
  • 他的最隹影片,就是荣获几项奖的那部,是关于地生平的。
    His best film, which won several awards, was about the life of Gandhi.
  • 印度前总理拉·地1988年访华以及中国国家主席江泽民1996年访问印度,促进了中印两国朝着睦邻友好的方向发展。
    Former Indian Prime Minister Rajiv Gandhi's 1988 visit to China and Chinese President Jiang Zeming's 1996 visit to India advanced bilateral relations toward a good-neighborly relationship.
  • (1889-1964)和地一起为地方自治而奋斗的印度政治家;从1947到1964年是印度共和国的第一任总理。
    (1889-1964) Indian statesman and leader with Gandhi in the struggle for home rule; was the first Prime Minister of the Republic of India from 1947 to 1964.
  • 亚洲领袖包括印度圣雄地、李光耀资政、马来西亚首相马哈迪等,都在对抗西方强权的历史过程中展现坚强而不亢不卑的态度,时至今日,实在没有必要流露因任何因素引发的媚外心态。
    Asian leaders, including Mohandas Gandhi of India, Lee Kuan Yew of Singapore, and Mahathir of Malaysia, are good examples of neither humble nor pushy dealings with the Western powers. In our times, there is absolutely no need to fawn on Westerners any longer.
  • 官方说,涉嫌曾设计暗杀前总理地的斯里兰卡泰米尔人,被警方追捕三个月,由于主犯及6名共犯在警方包围他们在南部城市班加罗尔的藏匿名处所时自杀,追捕行动突然停止。
    A three-month police hunt to capture the Sri Lankan Tamils who are believed to have planned the assassination of former Prime Minister Rajiv Gandhi ended abruptly when the chief suspect and six confederates committed suicide as the police closed in on their hideout in the southern city of Bangalore, officials said.
  • 油和用油处理的凝胶制成的皮肤敷药。
    a medicated skin preparation made from glycerin and glycerinated gelatin.
  • 油和凝胶的混合物,组织学中用于固定标本。
    a mixture of glycerin and gelatin that is used in histology for mounting specimens.
  • 一种凝胶状的配剂,由凝胶、油和水制成,用作药膏和栓剂的主要成分。
    a gelatinous preparation made from gelatin and glycerin and water; used as a base for ointments and suppositories.
  • 胶版誊写机一种机器,使用外裹油的胶制剂对打印或手写的材料进行复制
    A machine employing a glycerin-coated layer of gelatin in order to make copies of typed or written material.
  • 蒋介石氏在西安接受张学良杨虎城二将军和西北人民的抗日的要求⑴,首先命令进行内战的军队撤离陕两省,这是蒋介石氏转变其十年错误政策的开始。
    In Sian Chiang Kai-shek accepted the demand for resistance to Japan put forward by Generals Chang Hsueh-liang and Yang Hu-cheng and the people of the Northwest[1] and, as an initial step, he has ordered his civil war troops to withdraw from the provinces of Shensi and Kansu. This marks the beginning of Chiang's reversal of his wrong policy in the past decade.
  • 一个神父必须学会宽容和永远心容忍愚妄的人。
    A priest must learn to be tolerant and always suffer fools gladly.
  • 要是能够在她脚下哭上一个小时,要我少活十年,我也心情愿。”
    I would gladly give ten years of my life to be able to spend one hour weeping at her feet.'
  • 【谚】乐极生悲,苦尽来。
    Sadness and gladness succeed one another.
  • 卷心菜,蓝菜欧洲几种十字花科蔬菜之一(芸苔属蓝变种卷心菜),其头部呈球形,由短茎和紧密层叠的绿色到略带紫色的叶子组成
    Any of several forms of a European vegetable(Brassica oleracea var. capitata) of the mustard family, having a globose head consisting of a short stem and tightly overlapping green to purplish leaves.