中英惯用例句:
  • 滚了面包屑的鱼片
    Breaded the fish fillets.
  • 滚!走开!
    Be off with you!
  • 你什么时候才能舍弃热门摇乐而学着欣赏莫扎特?
    When will you learn to appreciate Mozart instead of that bubble gum music?
  • 他非常烦恼,因为老板已经叫他蛋。
    He was sore put because his boss had given him the bucket.
  • 滚开,你这个家伙!
    Get out of my way, buddy!
  • 在十二个星期后,他为减肥作出的艰苦努力有了回报,他那圆的腰围令人满意地减去了四分之一。
    Twelve weeks later, he won the battle of the bulge with a satisfactory 1/4 reduction in the size of his rotund waistline.
  • 当他的客人,一个曾经流落街头的流浪汉,紧紧地拥抱着他时,富人感到这是他有生以来最令他感到满足的拥抱,他眼中出了泪水。
    Tears filled the man's eyes as his guest, a lowly bum off the street, held him in the most satisfying embrace he had ever received.
  • 安全上垒使(短打或地球)成为安打
    To reach base safely on(a bunt or ground ball).
  • 他想演奏他从收音机里听到的音乐:摇乐。
    Carlos wanted to Play what he heard on the radio: rock' n' roll.
  • 如今,摇乐名人殿堂的名人卡洛斯·桑塔纳已成为全球的偶像,他发行有4000万张专辑,曾为2000多万人现场演唱。
    Today, with over 4O million albums sold and performances before well over 20 million people, Rock' n' Roll Hall of Fame Carlos Santana has become a global icon.
  • 马车沿车路动而行。
    The carriage rolled along the drive.
  • 你是个上帝抛弃的人——开,不然我要狠狠地伤害你啦!
    you are a castaway--be off, or I'll hurt you seriously!
  • 玛丽·弗雷德里克松和佩尔-霍坎·耶斯勒是瑞典20世纪90年代首次走出国门的流行音乐歌手。借助魅力难挡的形象和引人入胜的流行/摇旋律两者完美的商业结合,他们享誉世界。
    Sweden's first pop export of the 90's,Marie Fredriksson and Per-Hakan Gessle enjoyed international success thanks to a highly commercial combination of a striking image and catchy pop/rock melodies.
  • 他接地滚球。
    He caught the floor pass.
  • 一颗泪珠从她的面颊上悄悄地下。
    A tear stole down her cheek.
  • "摩托艇驶过时,把水搅得波浪翻。"
    The motor boat churned the water up as it passed.
  • 水在螺旋桨下面打旋、翻
    The water is thrashing and churning about under the propeller.
  • 山西吕梁妇女创造了以家庭为单位,一户帮数户,链条式连带发展的连环脱贫模式,资金一次投入,循环使用,动增值,连续9年保持着97%以上的高返回率,帮助4万多贫困家庭稳定解决了温饱。
    Women in Lvliang, Shanxi Province bring about a new method of chain poverty elimination with one household as a unit and one family leading several as chains to shed off poverty continuously. As a result, the value of the circulating lump sum fund keeps appreciating, for nine years the return remains high at 97 percent and more than 40,000 poor families now have enough to eat and wear.
  • 线,摆线圆周上任一点在一条直线上动时所形成的曲线
    The curve traced by a point on the circumference of a circle that rolls on a straight line.
  • 周转圆一个围绕着另一个固定圆周长动的圆,从而产生圆外旋轮线或圆内旋轮线,即外摆线或内摆线
    A circle whose circumference rolls along the circumference of a fixed circle, thereby generating an epicycloid or a hypocycloid.
  • 外摆线一个动圆沿另一个定圆外侧动时,动圆圆周上一点的轨迹曲线
    The curve described by a point on the circumference of a circle as the circle rolls on the outside of the circumference of a second, fixed circle.
  • 夜里听到有金属盘子叮叮咚咚下了石阶的声音。
    During the night a metal dish was heard to clatter down the stone stairs.
  • 在或好象在水里、雪中或泥浆中懒散地或笨拙地动身体
    To roll the body about indolently or clumsily in or as if in water, snow, or mud.
  • 车轮的传统始于詹·威廉的婚礼。当时他的一个马车轮松脱,据说一个10岁的男孩紧紧地抓住它,并且把它到游行队伍的末尾。从那以后,当地的孩子们勇跃地展示他们的体育才能,期盼获得人们的赞美和奖赏。
    The tradition of cartwheeling dates back to the wedding of Jan Wellem when a wheel of his carriage grew loose. A boy of ten is said to have clung to it and cartwheeled to the end of the parade and since then local children eagerly demonstrate their gymnastic abilities in return for admiration and a tip.
  • 糖霜的,挂糖衣的用糖霜装饰或包盖的
    Decorated or coated with icing.
  • 在寒冷的冬天的晚上,没有什么东西能比热的可可茶更好的了。
    There is nothing as good as a piping hot cup of cocoa on a cold winter's evening.
  • 硬币到钢琴的下面了。
    The coin rolled underneath the piano.
  • 飞机撞击大楼,出现浓烟,巨大的建筑物轰然坍塌。这情景令我们难以置信,使我们的心中充满了极度的悲痛和难言而又无法妥协的愤怒。
    The pictures of airplanes flying into buildings, fires burning, huge structures collapsing, have filled us with disbelief, terrible sadness and a quiet, unyielding anger.
  • 带有重宽且光滑的筒用来压路面和人行道的机器。
    equipped with heavy wide smooth rollers for compacting roads and pavements.
  • 在水中迅速动一个圆木(例如在竞技比赛中)。
    rotating a log rapidly in the water (as a competitive sport).
  • 就是因为习惯了学语文先学音的概念,在笔者读书的时代,学英语一定先学音标。把kk音标当作注音符号一样,背得瓜烂熟,新单字若没有标上音标,就不知道怎么发音了,没有透过翻译,更无从了解单字的意思,这种买鞋画鞋样的教学结果,除了spelling能力奇差之外,加上没有讲英语的环境,更无法开口说英语。
    During my school days, we were so used to phonetics when starting to learn a language that we marked the English words with codes and signs and then memorised them. So when we came across new English words, we were unable to pronounce them, not to mention the comprehension of those words. In the end, we had very poor ability to "spell" the words. All these, coupled with an environment that does not encourage the use of English, make it difficult for us to learn the language.
  • 哦,你妈的蛋!你的牢骚我听够了。
    Oh, fuck off! I'm tired of your complaints.