中英惯用例句:
  • 收到盼望已久的礼物是一种快乐,但未曾料到的纪念品则是更大的欣。
    Expected gifts are a pleasure to receive, but unexpected remembrances are even a greater joy.
  • 不过他们的人数总是有限,因为他们只是少数享有特权的人——富人、闲人、才于和喜冒险的人,他们能享受到一种不为广大民众所知的乐趣。
    But their number was always limited, for they were only a privileged minority the rich, the free, the talented, and the adventurous who could enjoy a pleasure unknown by the great masses.
  • 老朋友们总喜谈论那“美好的往昔”。
    Old friends like to reminisce about the"good old days".
  • 爷爷喜饭后跟几位老人叙旧。
    Grandfather likes to reminisce with other old people after supper.
  • 爷爷是喜坐在公园里跟别的老人们一起话旧。
    Grandfather liked nothing better than sitting in the park, reminiscing with the other old men.
  • 中国作家,至少一部分作家,尤其喜在文字中回忆他们的婚姻生活。
    In particular, Chinese writers, at least a number of them, have gone to the length of writing reminiscences about their married lives.
  • 新闻家和政治家的自传常常充满着过去事迹的回忆,而文人的自传则应该用大部分的篇幅去追忆一个乐之夜或与友人同游某山谷的情景。
    Autobiographies of journalists and statesmen are usually full of reminiscences of past events, while the autobiographies of literary men should mainly concern themselves with reminiscences of a happy night, or a visit with some of their friends to some valley.
  • 我丈夫喜充满冒险的生活,而我则喜宁静的家居生活。
    My husband loves adventurous life while I enjoy a more peaceful domestic life.
  • 跃,雀跃象活跃的马一般象前跳跃或弹跳
    To spring or bound forward in a manner reminiscent of a spirited horse.
  • 现在很多年轻人喜冒险的生活
    Many young people like adventurist life now.
  • 不止一样,不过最喜的,还是读书,那就拿去买书吧。
    It is not just one thing, but my favorite is still reading. It is books then that I will use the remittance to buy book.
  • 我是一个独来独注的冒险家,喜一个人在山中闲逛。
    I'm more of a freewheeling adventurer preferring to travel in the mountains all by myself.
  • 老水手喜讲他的海上奇遇
    The old mariner likes to yarn about his sea adventure
  • 男孩子常喜欢冒险。
    Boys are usually fond of adventure.
  • 他平生喜欢冒险。
    He lived for adventure.
  • 我们知识分子出身的文艺工作者,要使自己的作品为群众所迎,就得把自己的思想感情来一个变化,来一番改造。
    If our writers and artists who come from the intelligentsia want their works to be well received by the masses, they must change and remould their thinking and their feelings.
  • 妈妈和我特别喜柴可夫斯基的小协奏曲,您把那支曲子演奏得好极了!
    Mother and I are especially fond of the Tchaikovsky Concerto, and your rendition of it was simply superb.
  • 为恢复谈判的任何做法都值得迎。
    Any renewal of negotiations will be welcomed.
  • 他们呼在音频方面所取得的进步。
    They hailed the advances audio has made.
  • 笨拙的修理者或工人;喜管闲事的人
    A clumsy repairer or worker; a meddler.
  • 我很喜听他们妙语连珠的对答。
    I enjoy listening to their witty repartee.
  • 他被提升为经理,大家都为之呼。
    His advancement to the position of manager was greeted with enthusiasm.
  • 我们希望能够回报你所给予我们的乐。
    We hope we can repay you for the pleasure you have give us.
  • 这是个很受迎的演出,所以一定要提前订票。
    It is a popular show, so advance booking is essential.
  • 儿童自然的社会行为是嘻戏。在喀戏的场合,笑说明假装的攻击性行为仅仅是玩耍,而不必当真。通过这种重要的途径,孩子们形成积极的情感纽带,获取了新的社交技能,并且长大成人。
    Natural social behaviour in children is playful behaviour, and in such situations laughter indicates that make-believe aggression is just fun, not for real, and this is an important way in which children form positive emotional bonds, gain new social skills and generally start to move from childhood to adulthood.
  • “双学双比”活动历经十年,以其鲜明的时代特征、丰富的活动内容、显著的社会效果,得到了国务院领导的充分肯定,各级政府的有力支持和广大农村妇女的普遍迎,成为在农村妇女中持续时间长、参与范围广、社会反响大的一项成功的群众实践活动。
    With its distinctive modern features, abundant activities and prominent social effect, "Learning and Competing Campaign" so far has undergone ten years and fully affirmed by leaders of the State Council. It has been strongly supported by governments and well received among women in rural areas. With a wide-ranging participation, this mass practice has proved a successful one sustaining long among rural women and evoking great repercussions in society.
  • 他加人了一家小型的保留剧目轮演剧团,扮演一些小角色。他排练时常常迟到,自然不受同事们的迎。
    He joined a small repertory company, acted in minor parts, was in-variably unpunctual at rehearsals and was accordingly unpopular with his fellow-actors.
  • 家里的大人们喜头一版,即社论版,和世界新闻栏。
    The adults in the family like the front page, the editorial page, and the world news section.
  • 他说:"记者招待会上气氛如此热烈让我感到惊讶。在来日本之前,我曾设想过,作为曼联队的一名队员,我应该会受到大家的迎。
    The midfielder has received the sort of adulation normally reserved for popstars during his time in Japan for the World Cup finals."The reception I've had here has been amazing.
  • 洛尔斯声称他本无意欺世盗名,只是无法抗拒呼的人群给予他的赞誉与奉承。
    Lorz claimed that he never meant to fool anyone--he just couldn't resist the praise and adulation of the roaring crowd.
  • 利多意大利东北部的一个礁岛,把威尼斯泻湖与亚得里亚海隔开。位于该岛北端的小镇利多是受迎的旅游胜地
    An island reef of northeast Italy separating the lagoon of Venice from the Adriatic Sea. The town of Lido, at the northern end of the island, is a fashionable resort.
  • 我喜报告者的标题。
    I prefer the title of reporter.