中英惯用例句:
  • 德拉对该片剧本一见钟情,它来的恰是时候:她刚经历了与演员泰特·多诺万分手的痛苦,正好将此与片中角色的悲伤相呼应,他们是四年前德拉出演她的处女作时相识的。
    When Sandra read the script, she fell in love with it at once. It came to her at a time when she could relate to the sadness of the character. She had just come out of a painful break-up with actor Tate Donovan, whom she had met four years earlier on her debut film.
  • 马歇尔公司的销售部主任凯特·德斯认为她知道落人销售低谷的原因所在。
    Kate Saunders, Marketing Director for Marshall, thinks she knows the cause of the downturn in sales.
  • 安妮:看起来一定是迪了。
    Annie- Yes. It must be Dr. Sandi.
  • 桑塔纳行吗?
    Is a Santana OK?
  • 西勃·德斯向我们招手,让我们进入通往他家的车道。
    Zeb Sanders waved us into the driveway.
  • 树一种属落叶树木,长有低垂的柔穗状花序中的单性花朵和可食的聚花果实
    Any of several deciduous trees of the genus Morus, having unisexual flowers in drooping catkins and edible multiple fruit.
  • 爱滋病是地球村反面乌托邦式的先驱-苏珊·塔格。
    AIDS is one of the dystopian harbingers of the global villages- Susan Sontag.
  • 说他每年都会收到1,000多个类似景象的报道,但是其中80%都被明确证实是地球上的一些飞行物或自然现象造成的。
    He said that of the more than 1,000 sightings reported to him each year, more than 80 percent turn out to have earthly explanations.
  • 帝汶岛印度尼西亚东南的一个岛屿,位于拉斯尔达斯最东端。岛屿的西半部曾是尼德兰的帝汶岛,于1949年成为印度尼西亚的一部分。岛屿东部自1914年到1975年期间为葡萄牙的一个海外省份
    An island of southeast Indonesia, the easternmost of the Lesser Sundas. The western half of the island, formerly Netherlands Timor, became part of Indonesia in1949. The eastern half was an overseas province of Portugal from1914 until1975.
  • 从我坐的地方,我可以俯瞰费尔德,它的树林在西边隆起。在我观看景色时,太阳己经西下,于是我又转身向东眺望。
    From my seat I could look down on Thornfield, whose woods rose against the west. The sun went down as I watched, and I turned eastward.
  • “网站上的地图清楚地显示出了我们对地球的影响,”主持这份报告的地形生态学家埃里克·德森在一份声明中如是说。
    " The map of the humanfootprint is a clear-eyed view of our influence on the Earth," Eric Sanderson, a landscape ecologist who led the report, said in a statement.
  • 近年来,根据某些发展中国家经济发展的需要和要求,中国分别派草麻编、玉米皮编和刺绣技术小组赴莫比克、墨西哥、毛里求斯、乌干达和厄瓜多尔等国传授技术,帮助培训当地妇女,受到当地政府和人民的好评。
    To meet the needs of these countries, China has in recent years dispatched technical groups specializing in straw, flax and corn straw weaving and embroidery to Mozambique, Mexico, Mauritius, Uganda and Ecuador to help raise the production skills of local women. These contributions have received high praise from the local governments and people.
  • 近年来,根据某些发展中国家经济发展的需要,中国分别派草麻编、玉米皮编和刺绣技术小组赴莫比克、墨西哥、毛里求斯、乌干达和厄瓜多尔等国传授技术,帮助培训当地妇女,受到当地政府和人民的好评。
    To meet the needs of these countries' economic development, China has in recent years dispatched technical groups specializing in straw, flax and corn straw weaving and embroidery to Mozambique, Mexico, Mauritius, Uganda and Ecuador to help raise the production skills of local women. These contributions have received high praise from the local governments and people.
  • 椹胚形成于囊胚之前且处于胚胎期内的球形裂球群,由受精卵细胞的分裂而成
    The spherical embryonic mass of blastomeres formed before the blastula and resulting from cleavage of the fertilized ovum.
  • 而让研究者德罗·菲夫心动的是“即便是3个月的饮食改变也能使记忆力显著提高。”———只要你能每天食用与1/4磅豆腐或一品脱豆奶营养相当的豆制品。
    But researcher Sandra Fife was impressed that"even a three--month change of diet can lead to improved memory"--so long as you gulp the equivalent of a quarter--pound of tofu,or a pint of soy milk,every day.
  • 他被迫逃往坦尼亚。
    He has to flee to Tanzania.
  • 他被迫逃往坦尼亚。
    He have to flee to tanzania.
  • 马可斯后来给李光耀送来便条,要求逃到新加坡。但是,一切已经太迟了,科拉总统也反对。
    When Marcos sent a message to Lee wanting to flee to Singapore, it was already too late and President Aquino objected.
  • 德拉毕竟还是个聪明的女人,她创建了自己的制片公司fortis影业,她的第一部作品是《真情告白》。尽管此片只获得了小范围的成功,但她与妮科尔·基德曼联袂主演影片《超异能快感》,使她的演艺生涯又重振旗鼓。
    Being the smart woman that she is, however, Sandra began her own production company called Fortis Films. Her first project was Hope Floats, and even though it only achieved a minimal amount of success, her career came back in full force when she starred opposite Nicole Kidman in Practical Magic.
  • 原的目的是帮助胎儿找到安全的生长场所,以防早产。
    Kuwabara is trying to give a foetus a safe home to avoid premature birth.
  • 欧洲种树,叶和果实为黑色。
    European mulberry having dark foliage and fruit.
  • 乞力马扎罗山非洲最高山,位于坦尼亚东北部靠近肯尼亚边境处。两座被雪覆盖的山峰高达5,898。7米(19,340英尺),其中较高的山峰于1889年第一次被攀登
    The highest mountain in Africa, in northeast Tanzania near the Kenya border, rising in two snow-capped peaks to5, 898.7 m(19, 340 ft). The higher of the two peaks was first climbed in1889.
  • 贾伊·甘地于1976年第一次成为印度举足轻重的人物。
    Sanjay Gandhi first became a power in the land of India in 1976.
  • 有句谚语说:时不我待。没错,即使你名叫奥利斯肯·奥巴约,你是尼日利亚的总统,有一架飞机正在日内瓦机场等着你,你也必须抓紧时间。
    Time waits for no man, so the expression goes, not even if your name is Olusegun Obasanjo, you're president of Nigeria and you've got a plane waiting for you at Geneva airport.
  • 球场下,我喜欢一些网球明星,我爱贝克尔不可抵挡的网前力量;普拉斯洒脱奔放的大力击球;埃德博格英姿翩翩绅士风度;张德培永不言败的坚强斗志……
    Off the court, I like some tennis stars. I like Becker's irresistible power before the net, Sampras' bold and unrestrained powerful drive, Edberg's elegant heroic beating and gentlemanlike manners and M. Chang's strong will of never talking about failure..."
  • 简·爱在这所学校当了教师,但在十八岁时离去,为早慧的阿黛勒·瓦朗担任家庭教师。阿黛勒·瓦朗住在米尔科特附近孤零零的菲尔德庄园里。
    Jane becomes a teacher at the school, but leaves at eighteen to become governess to the precocious Adele Varens who lives in isolated Thornfield Manor near Millcote.
  • 我劝你这儿个星期里要多加小心;德斯正在找你的岔子。
    I advise you to be very careful over the next few weeks; Sanders is gunning for you.
  • 我劝你今后几个星期要特别小心,老德斯正伺机害你。
    I advise you to be very careful over the next few weeks; old Sanders is gunning for you.
  • 次日上午,她在附近未能找到他,便回到菲尔德庄园,却惊慌地发现那幢宏大的庄园宅邸已被大火焚毁,成为一片废墟。
    Failing to find him in the neighborhood the next morning, she journeys back to Thornfield where she is shocked to find the great manor house gutted by fire and completely in ruins.
  • 一些建设和平的活动.如联合国监督1989年纳米比亚的选举、在莫比克的排雷方案以及在海地的训练警察活动--是在联合国维持和平行动框架内展开的,维和行动结束后,这些活动可能会继续。
    Some peace-building activities, such as the UN’s supervision of the 1989 elections in Namibia, mine-clearance programmes in Mozambique and police training in Haiti, take place within the framework of a UN peacekeeping operation and may continue when the operation withdraws.
  • 这一桂冠的其他角逐者,如好莱坞的朱莉娅·罗伯茨和德拉·布洛克等,其玉女形象或为其银幕外所作所为被耸人听闻地报道所玷污,或仅为事业上明显失误所损害。瑞恩却保持着圣洁的邻家女孩儿魅力,其迷人的个性在银幕上熠熠生辉,生活上也无可指摘。
    While other contenders for the sweetheart crown say the Julia Robertses and Sandra Bullocks of Hollywood have had their golden girl images tarnished by sensationalized accounts of their off screen conduct or by just plain bad career moves,Ryan has maintained her hallowed girl next door appeal by brandishing her fetching personality on screen,and by living beyond reproach away from it.
  • 可是在另一个摊子,霍谷农场的南瓜并不抢手。
    Yet at another stand, Hawthorne Valley Farm's squash is not selling like hot cakes.