条中英惯用例句:
| - 那篇讲话杂乱无章,毫无条理。
It was a scrappy, rambling speech. - 那天,他找了两条麻袋,拿到杂乱的木建筑构件工厂,卖给了负责钉子装袋的人。
That day he found two sacks which he took to the rambling wooden factory and sol d to the man in charge of packing nails. - 苜蓿叶式立体交叉的公路两条高速公路的立体交叉道,一条穿过另一条,有一系列入口和出口坡道,与四叶苜蓿的外形相似,车辆在两条高速公路上均可驶入任一的两个方向
A highway interchange at which two highways, one crossing over the other, have a series of entrance and exit ramps resembling the outline of a four-leaf clover and enabling vehicles to proceed in either direction on either highway. - 像体操运动员一样健壮、敏捷;像鹿一样敏捷;敏捷的手指;步履敏捷;那条老狗非常敏捷,在我们能够止住它之前,它已经跑上了楼梯的一半。
sleek and agile as a gymnast; as nimble as a deer; nimble fingers; quick of foot; the old dog was so spry it was halfway up the stairs before we could stop it. - “你平时苗条灵活,精力充沛,这下子可难了。
“It’s difficult when you’re used to being really fit and agile,having an enormous amount of energy and strength and a really flat stomach. - 那条船被迫靠岸了。
The ship ran ashore. - 约翰看见那条大狗朝他和玛丽直冲过来,就赶快跑开了,而玛丽却站着不动,毫无惧色。
When John saw the large dog running straight towards him and Mary he ran away quickly. But Mary just stood and didn't turn a hair. - 委员会致力于监察《性别歧视条例》、《残疾歧视条例》和《家庭岗位歧视条例》的施行情况,职能包括处理投诉、协助调解纠纷、为受屈人士提供协助,以及举办各种推广平等机会概念的教育活动和研究计划。
The commission is tasked to oversee the implementation of the Sex Discrimination Ordinance, the Disability Discrimination Ordinance and the Family Status Discrimination Ordinance. The functions of the commission include handling complaints, encouraging conciliation between parties in dispute, providing assistance to aggrieved persons, and undertaking public education and research programmes to promote equal opportunities in the community. - 特克斯是条西尔夫妇从小养大的牧牛狗,如今已经6岁。它是澳大利亚牧场主培育的狗种,特别和蔼可亲。
Tex, the six-year-old cattle dog the Seals had raised from a puppy, was unusually amiable for a blue-heeler, a breed established by ranchers in Australia. - 缺乏条理的随意努力
Random efforts that lack method. - 冉迪从未抱怨过,他身体更虚弱时,我总是尽量绕过那条“牛道”来缩短行车时间。
Randy never complained.But as he grew weaker,I tried to circumvent that cow trail to shorten our drive. - 据主人伊夫琳·于塞说:"我的驯鹿还在那儿,可圣诞老人却不见了。"这伙小偷让她家为当地的食物储藏室募集罐头食品,作为圣诞节之前归还这个胶合板圣诞老人的条件。
The group -- who have struck at the same family home before and demanded a similar ransom -- want the owners to collect canned goods for a food bank in return for getting their plywood Santa back before Christmas Day, Evelyn Hussey said. - 据主人伊夫琳·于塞说:"我的驯鹿还在那儿,可圣诞老人却不见了。"这伙小偷让她家为当地的食物储藏室募集罐头食品,作为圣诞节之前归还这个胶合板圣诞老人的条件。这帮家伙以前也袭击过她家,索要的赎金跟这次差不多。
The group -- who have struck at the same family home before and demanded a similar ransom -- want the owners to collect canned goods for a food bank in return for getting their plywood Santa back before Christmas Day, Evelyn Hussey said. "My reindeers are still there but Santa Claus is gone," Hussey said. - 他认为英侨缴出鸦片,无异被迫缴纳赎命金(英侨其实并无生命危险),因此要求中国与英国订立贸易条约,以平等地位通商,或割让一个小岛给英国,使英侨能在其国家荫庇下,安居乐业。
Arguing that, in surrendering the opium, the British in Canton had been forced to ransom their lives - though, in fact, their lives had never been in danger - he demanded either a commercial treaty that would put trade relations on a satisfactory footing, or the cession of a small island where the British could live under their own flag free from threats. - 在该地区的国家签订了一个互不侵犯的条约。
The countries in the region signed a non - aggression pact. - 在该地区的国家签订了一个互不侵犯的条约。
The countries in the region sign a non-aggression pact. - 这种阴谋,被苏德互不侵犯条约击破了。
The Soviet-German non-aggression treaty smashed this plot. - 苏德互不侵犯条约
Treaty of non-Aggression Between Soviet Union and Germany - (统计学)可以从中提取样本的条目的总数。
(statistics) the entire aggregation of items from which samples can be drawn. - 那条船穿过急流。
The boat shot the rapids. - 第二十四条 各级人民政府应当加强土地利用计划管理,实行建设用地总量控制。
Article 24 People's governments at all levels shall strengthen the administration of plans for land use and exercise control of the aggregate land for construction purposes. - 信条、歌曲和祷告混在一起的全异集合体。
a disparate aggregate of creeds and songs and prayers. - 当一个诚实的人吧,那么,你就可以确信这世上的确少了一条恶棍。
Make yourself an honest man and then you may be sure there is one rascal less in the world. - 那条狗嗅出有一只老鼠。
The dog scented a rat. - 那条狗嗅出一只老鼠的气味。
The dog nosed a rat out. - 那条狗撕咬着一只老鼠。
The dog was worrying a rat. - 第一百二十一条从一九八五年五月二十七日至一九九七年六月三十日期间批出的,或原没有续期权利而获得续期的,超出一九九七年六月三十日年期而不超过二零四七年六月三十日的一切土地契约,承租人从一九九七年七月一日起不补地价,但需每年缴纳相当于当日该土地应课差饷租值百分之三的租金。此后,随应课差饷租值的改变而调整租金。
Article 121 As regards all leases of land granted or renewed where the original leases contain no right of renewal, during the period from 27 May 1985 to 30 June 1997, which extend beyond 30 June 1997 and expire not later than 30 June 2047, the lessee is not required to pay an additional premium as from 1 July 1997, but an annual rent equivalent to 3 per cent of the rateable value of the property at that date, adjusted in step with any changes in the rateable value thereafter, shall be charged. - 据调查,仅陕西、江苏等十省的女职工近三年内就提出合理化建议387万条,创经济效益21亿元。
According to one survey, women workers and staff in Shanxi, Jiangsu and eight other provinces alone raised 3.87 million rationalization proposals in the last three years, generating 2.1 billion yuan in economic returns. - 我希望到那时候我们能在代理协议的其他条款上能取得一致意见。
I hope we can see eye to eye about the other terms of the agency then. - 由藤条茎干作成的手杖。
a cane made from the stem of a rattan palm. - 由藤条茎做成的小棍。
a switch made from the stems of the rattan palms. - 菖蒲类热带亚洲棕榈叶的一种,;轻而坚硬的茎干是藤条杖的来源。
any tropical Asian palm of the genus Calamus; light tough stems are a source of rattan canes.
|
|
|