Chinese English Sentence:
  • 在身上的带子(通常在腰部)。
    a band to tie or buckle around the body (usually at the waist).
  • 目前灵塔和祀殿主体工程已基本完成,寻访十世班禅转世灵童的工作正在什伦布寺恰·强巴赤列活佛的主持下顺利进行。
    Currently, structures of the holy stupa and the memorial hall are basically completed, and the search for the child is proceeding smoothly under the charge of Living Buddha Qazha Qamba Chilai of the Tashilhunpo Monastery.
  • 雷夫说,在长达22小时的险象环生分离手术后,玛利亚·特蕾沙由于脑部积血而被推回了手术室,手术又继续了将近5小时之久。
    After the 22-hour risky separation surgery, Maria Teresa was wheeled back into the operating room for nearly five more hours because of a buildup of blood on her brain, Lazareff said.
  • 她把东西扎成一捆。
    She knotted her things into a bundle.
  • 把某物绑成一的动作。
    the act of binding something into a bundle.
  • 包,捆折、卷或组合成包裹;包起来
    To fold, roll, or combine into a bundle; wrap up.
  • 一捆,一包捆住的或包好的东西集合;包袱,包裹
    A collection of items tied up or wrapped; a bundle.
  • 看到他在挣,我给他扔了一个救生圈过去。
    I threw a life buoy to him when I saw his struggling.
  • 他烧伤的地方已敷药包好了。
    His burn has been dressed.
  • 然而,此时才发现原来自己是只可怜的小鸟,几十年在铁笼里的挣,几十载在石缝下“苦心竭力”奋斗未足今日高空飞翔所必备的条件,不知如何提升自己。
    But it is also at this juncture that I discover that I am just a pitiful little bird. For many years, I had struggled hard in my caged home and taken a lot of pains to learn Chinese. Yet all these efforts were not enough to prepare me to reach high up into the sky. (%s)How can I improve?
  • 然而,此时才发现原来自己是只可怜的小鸟,几十年在铁笼里的挣,几十载在石缝下“苦心竭力”奋斗未足今日高空飞翔所必备的条件,不知如何提升自己。
    But it is also at this juncture that I discover that I am just a pitiful little bird. For many years, I had struggled hard in my caged home and taken a lot of pains to learn Chinese. Yet all these efforts were not enough to prepare me to reach high up into the sky. How can I improve?How do I raise my standard?
  • 坎姆顿的工厂表明海尔决定融入美国市场。而公司在曼哈顿的销售总部也表明海尔要在美国根。
    Just as the Camden facility represents Haier's determination to fit into the American market, the company's sales headquarters in Manhattan represents another at-tempt to put down roots.
  • 同年末,他在由詹姆斯·琼斯的二战小说《细细的红线》改编的电影中出演了一个小角色,并在导演斯蒂文·尔廉的影片《法网边缘》中担任主角。
    Later in the year,he popped up in a small cameo in the James Jones' World War II novel The Thin Red Line,and headlined director Steven Zaillian's A Civil Action.
  • 营搭起帐篷或在帐篷中生活居住
    To set up camp or live in a camp.
  • 搭帐蓬;扎营
    Pitched a tent; pitch camp.
  • 营地用来营或举行营地会议的地方
    An area used for setting up a camp or holding a camp meeting.
  • 给登山者用的营基地
    A base camp for the mountain climbers.
  • 他们在重山中扎营。
    They pitched a camp in the mountains.
  • 阿布比阿拉伯东部波斯湾上的一酋长国和城市。为阿拉伯联合酋长国的首都。因为有大量的石油收入,该酋长国为世界上人均收入最高的国家之一。人口242,975
    A sheikdom and city of eastern Arabia on the Persian Gulf. The city is the capital of the federated United Arab Emirates. With enormous oil revenues, the sheikdom has one of the highest per capita incomes in the world. Population, 242,975.
  • 放血由于外伤或外科手术而切断的血管,需要灼烧或绑以止血
    A blood vessel severed by trauma or surgery that requires cautery or ligature to arrest the flow of blood.
  • 文化节美国黑人文化节,庆祝活动从12月26日开始到1月1日结束
    An African-American cultural festival, celebrated from December26 to January1.
  • 第二次是一条鳟鱼,他惊喜的喊叫声在小溪上空飘荡着。然后我们高兴地卷起钓线,钓起了一条足有20厘米长的、闪闪发亮、拼命挣的虹鱼。
    The second time a trout struck, his shouts of surprise and joy rang up and down the creek, and we happily reeled in a sparkling, 20 centimetre wild rainbow.
  • 静物画;塞内的苹果静物画。
    a still photograph; Cezanne's still life of apples.
  • 特的室内乐,在多功能厅。
    Chamber Music by Mozart, at the multi function room.
  • "这是一个极具性格魅力的人物的去世,但它没有改变菲亚特的战略,"帕特里齐奥·帕利亚在阿涅利逝世后说,"他的逝世会加快已经启动了的汽车零部件销售的进程。
    "It' s the death of a charismatic figure but it does not change Fiat's strategy,"said Patrizio Pazzaglia after Agnelli's death."His death will speed up a process of moving towards a sale of the auto unit which started before."
  • 他们之间的联络不仅是交谈,卡威的组织成员说他们要用毒素杀死俄罗斯人。
    The plotting to which they are linked is not mere chatter. Members of Zarqawi's network say their goal was to kill Russians with toxins.
  • 让我们继续努力完成正在从事的事业,包好国家的创伤,去做能在我们自己中间和与一切国家之间缔造并保持公正持久和平的一切事情。
    Let us finish the work we are in, to bind up the nation-s wounds, to do all which may achieve and cherish a just and lasting peace among ourselves and with all nations.
  • 小鸡终於破开蛋壳, 挣著(从中)钻了出来.
    The chick finally broke through the shell and struggled out (of it).
  • 为士兵们临时驻而搭建的小棚屋作为营房。
    an encampment of huts (chiefly military).
  • 伊尔的潮湿森林中小黑猩猩;一个受到威胁的物种。
    small chimpanzee of swamp forests in Zaire; a threatened species.
  • 其领导人民对敌斗争的策略,必须是利用一切可以利用的公开合法的法律、命令和社会习惯所许可的范围,从有理、有利、有节的观点出发,一步一步地和稳稳打地去进行,决不是大唤大叫和横冲直撞的办法所能成功的。
    In leading the people in struggle against the enemy, the Party must adopt the tactics of advancing step by step slowly and surely, keeping to the principle of waging struggles on just grounds, to our advantage, and with restraint, and making use of such open forms of activity as are permitted by law, decree and social custom; empty clamour and reckless action can never lead to success.
  • 特的古典主义作品
    A classical work by Mozart.