婚Chinese English Sentence:
| - "婚姻往往像在水上漂流,会陷入危险的激流里,会偏离航向流向暗藏的沙洲。
“ Often,marriages tend to drift.They get caught in dangerous currents.They get off course and head toward hidden sandbars. - 在沙特阿拉伯,有39%的婚姻发生在有亲族关系的男女之间。
In parts of Saudi Arabia, 39% of all marriages are between first cousins. - 三四百年来,他们象一群海鸟似的一心一意地依恋在这块小海岬上,与马赛人界限分明,他们族内通婚,保持着他们原有的风俗习惯,犹如保持他们的语言一样。
For three or four centuries they have remained upon this small promontory, on which they had settled like a flight of seabirds, without mixing with the Marseillaise population, intermarrying, and preserving their original customs and the costume of their mother-country as they have preserved its language. - 经过长时间的自我反省后,我决定解除我的婚约。
After much soul-searching I decided to break off my engagement. - 在此,剧中对这条美妙的鱼①赞颂备至,通过许许多多巧妙的影射,暗示这就是弗朗德勒的玛格丽特公主的未婚郎君,而他此时正满腹忧伤,隐居在昂布瓦兹②,自然料想不到耕作和教士、贵族和商品刚刚为他跑遍了天南海北。
Thereupon, a long eulogy on the marvellous fish, with a thousand delicate allusions to the young betrothed of Marguerite of Flanders— who at that moment was languishing in dismal seclusion at Amboise, entirely unaware that Labour and Clergy, Nobility and Commerce, had just made the tour of the world on his behalf. - 秘密的婚姻;秘密的新娘。
a secret marriage; a secret bride. - 为什么?我必须给他一个教训,因为他老是试图勾引我的未婚妻。
Why? I've got to teach him a lesson because he always tries to seduce my fiancee. - 既然她已到了法定的结婚年龄,我看你就没有什么办法能阻止她了。
Seeing that she's lawfully old enough to get married, I don't see how you can stop her. - 法利对非洲裔美国人居住模式的研究,异族通婚趋势在加利福尼亚以及一些城市如德克萨斯州达拉斯、内华达州拉斯维加斯和亚利桑那州菲尼克斯尤其明显,因为它们和美国东北部及中西部的老城市相比,居住隔离的情况没有那么突出。
This tendency is particularly noticeable in California and in cities such as Dallas (Texas), Las Vegas (Nevada) and Phoenix (Arizona), where residential segregation has been less pronounced than in the older northeastern and midwestern U.S. cities, according to Reynolds Farley, who has studied African American residential patterns. - 匆忙论婚嫁,结果未必佳。
Hasty marriage seldom turn out well. - 一群经过挑选的人士被邀请参加婚宴。
A select group were invited to the wedding reception. - 持久的婚姻从不确信单独哪一方的努力可以维持婚姻的长久性;
The lasting marriage is never sure of the separate “selves” that make it up. - 我(用选好的语句,优雅地大声说):“我要离婚。”
Me (Beautifully pronouced, with choice semaphore):" I want a divorce." - 不知怎的,我感觉出他会教给我,甚至会给予我去再次尝试、再次结婚、再次奉献出爱情所需要的勇气。
Somehow I sensed he could teach me,or even lend me,the courage I needed in order to try again,to marry again and to love again. - 为新婚夫妇演奏的吵杂的模拟的小夜曲(通过猛击锅和壶制造)。
a noisy mock serenade (made by banging pans and kettles) to a newly married couple. - 美国的婚姻更像是系列婚姻,而不是终身伴侣,尤其是在大城市。
Marriage in the United States tends to look more like serial monogamy than lifetime partnership, espe- cially in the major cities. - 婚前和婚外的性关系愈来愈多,妇女经济上独立、离婚和多次结婚的现象也愈来愈多,婚姻缺席确实也处于风雨飘摇之中。
With more premarital and extramarital sex, more economic independence, more divo rce and more serial marriage, the future of marriage is uncertain. - 但是婚姻的确是一件必须认真对待的事情。
But marriage is serious business. - 结婚是件大事.
Getting married is a serious undertaking. - 这位妇女批判了‘离婚’这个办法。
The woman repudiated the divorce settlement. - 他发了小财,一心想结婚成家过安定的日子。
He made a small fortune, intent on marriage and settling down. - 我姐姐很年轻时就出嫁了,那时她仅17岁,不过明年是她结婚25周年纪念。
My sister was a child bride; she married when she was only seventeen, but next year will be her silver wedding anniversary. - 一旦婚姻生活中发生暴力或虐待,女方便难脱困境,因为这种移民制度将妇女完全置于施虐者的控制中。
And if those marriages turn violent or abusive,the women find themselves trapped,imprisoned by an immigration system that gives their abusers total control over their lives. - 事实是许多婚姻仅仅建立在便利的基础上,而且妻子不再愿意接受丈夫作威作福的态度。
The fact is that many marriages were simply based on convenience and wives are no longer willing to accept the abusive domineering attitudes of husbands. - 婚宴上有大量的酒。
There was an abundance of wine at the wedding. - 他们的婚姻一开始就有些不稳固。
Their marriage got off to rather a shaky start. - 他们的婚姻关系已虚有其表。
Their marriage had become a complete sham. - 结婚好比一把大剪力,连在一块儿分不开来;虽然时时朝相反的方向动,但对走进其间的人,则常常会加以惩罚。
Marriage resembles a pair of shears, so joined that they cannot be separated; often moving in opposite directions, yet always punishing anyone who comes between them. - 一谈到她离婚的事她就尽量转换话题。
She tend to sheer away from any discussion of her divorce. - 藏族群众在保持藏族服饰、饮食、住房的传统方式和风格的同时,在衣食住行、婚丧嫁娶各方面也吸收了不少新的现代文化习俗,极大地丰富了西藏人民的生活。
The Tibetan people, while maintaining their traditions, have greatly enriched their lives by absorbing many new cultural customs, as displayed in dress and adornments, diet, residence, weddings and funerals. - 他说希拉与他解除婚约时他心痛欲碎,可他又一直与另一个女人幽会。
He said he was heart broken when Sheila broke off her engagement to him. At one and the same time, however, he had been seeing another woman. - 为了避免这些悲惨之事,美国人搬到郊区、装汽车报警器、买保险、不吃贝壳类食物、接受治疗、参加单身俱乐部、去找婚姻顾问,但是,让同病相怜的人互相接触常常只是加剧了他们的焦虑。
To prevent these dire events Americans move to the suburbs, install car alarms, buy insurance, avoid shellfish, go into thera-py, join clubs for singles, and see marriage counsel-lors. Often this only makes the anxiety worse by bringing sufferers into contact with people who have the same problem.
|
|
|