夫中英惯用例句:
| - t侯爵夫人正在犹豫要不要把d夫人一个劲儿在抬价的那件家具买下来;d夫人是当代最风流最有名的荡妇。
the Marquise de T shrank from buying an item of furniture for which the bidding was led by Madame D, the most elegant and most celebrated adulteress of our age; - 我深悔欺骗了我的丈夫。
I deeply repent of having deceived my husband. - 因为报仇底痛快处似乎不在使对方受苦而在使对方悔罪也。那些卑劣狡猾的懦夫则有如暗中的飞箭。
For the delight seemeth to be, not so much in doing the hurt, as in making the party repent:but base and crafty cowards are like the arrow that flieth in the dark. - 懊悔是愚夫愚行后所受的惩罚;蠢人做蠢事后得到的惩罚是懊悔。
Foolish people are punished by the repentance which follows their folly. - 在那些非常杰出而成为人们所喜爱的各种音乐形式的乐曲中,只有贝多芬和莫扎特才能在数量上同柴可夫斯基相匹敌。
Only Beethoven and Mozart can rival Tschaikovsky in the number of compositions in various musical forms that stand out as repertory favorites. - 斯普里特南斯拉夫西部城市,位于爱琴海的德莫森海岸。罗马殖民者建立,后在公元后4世纪早期戴克里先(罗马皇帝)在其周围建成宫殿。人口193,600
A city of western Yugoslavia on the Dalmatian coast of the Adriatic Sea. Founded as a Roman colony, it later grew around a palace built by Diocletian in the early fourth century a.d. Population,193, 600. - 杜勃罗文克,拉古萨南斯拉夫西南部城市,座落在伸入亚得里亚海的—个海角上,是著名的旅游胜地,中世纪时是塞尔维克—克罗地亚文化与文学的中心。人口31,106
A city of southwest Yugoslavia on a promontory jutting into the Adriatic Sea. A popular tourist resort, it was a center of Serbo-Croatian culture and literature in medieval times. Population,31, 106. - 黑山南斯拉夫西南部一地区,位于亚得里亚海沿岸。古代巴尔干国,它长期抵抗土耳其,并于1910至1918年间成为独立王国。后来加入了由塞尔维亚、克罗地亚和斯洛文尼亚新组成的王国,这一王国在1929年后成为南斯拉夫
A region of southwest Yugoslavia bordering on the Adriatic Sea. An ancient Balkan state, it long resisted the Turks and from1910 to1918 was an independent kingdom. Montenegro then joined the newly formed Kingdom of the Serbs, Croats, and Slovenes, which became Yugoslavia after1929. - 知觉的错误与真实的感知有惊人的相似之处-f.a.奥拉夫森。
perceptual error...has a surprising resemblance to veridical perception- F.A.Olafson. - 在他们继续往前走时,布斯曼太太议论起那工人十分象她丈夫,甚至指出他可能就是她丈夫的兄弟。
After they had gone on, Mrs Bussman commented on the workman's close resemblance to her husband and even suggested that he might be his brother. - 许多无孩子的夫妇收养孩子。
Many childless couples adopt children. - 欧文斯,耶西1913-1980美国田径运动明星,他在1936年的奥林匹克运动会上获得四枚金牌,打破了阿尔道夫·希特勒的计划,他想利用运动会来证实雅利安优越论
American track star. He won four gold medals at the1936 Olympics, upsetting Adolf Hitler's plans to use the games as evidence of Aryan superiority. - 阿道夫·希特勒在20世纪30年代引人注目地上台后,就凌驾于德国人民和政府之上。
Adolf Hitler had the whip hand over the German people and the government after his spectacular rise to power in the 1930s. - 就像一位智者曾经评论的那样,也许某个人要克隆的是未来的阿道夫·希特勒,结果却成了一个颇有天分的画家。
As one wit has observed, someone trying to clone a future Adolf Hitler might instead produce a modestly talented painter. - 为了得到一笔大学奖学金,阿道夫复读了一次六年级。
Adolf stopped on for an extra year in the Sixth to take a university scholarship. - 希特勒主义阿尔道夫·希特勒及其纳粹党的法西斯及民族主义国家性质的理论及行为
The fascistic and nationalistic theories and practices of Adolf Hitler and the Nazis. - 阿道夫·希特勒的政党的德国成员。
a German member of Adolf Hitler's political party. - 妻子倾向于认为丈夫足智多谋、多才多艺。
Wives tend to believe that their husbands are infinitely resourceful and versatile. - 他们是一对老夫妻,过著几乎是不太体面的日子
They are an old couple living on the margin of respectability - 爱玛劝她与马丁一家人断绝来往。马丁家是正派的农夫,虽有一定财产,但不属上流社会。
She encouraged her to give up her acquaintance with the Martin family, respectable farmers of some substance though of no fashion. - 太太,夫人先前在印度殖民地所使用的对欧洲妇女的尊称
Used formerly as a form of respectful address for a European woman in colonial India. - 纳尔森夫人,海关对个人所带物品有限制吗?
Do they have any restrictions on the articles we're carrying at the customs, Mrs. Nelson. - 他们建议他应重新做农夫的工作
They proposed that he should resume his job as farmhand - 他们建议他应重新做农夫的工作。
They propose that he shall resume his job as farmhand. - ”一年后,他们搬回纽约,又接受了两个孩子,一个叫约瑟夫,12岁,患脑瘫症,不会说话、双目失明、智力迟钝,全身瘫痪。另一个是7岁的亚伯拉罕,是个严重的哮喘病患者,还有一些先天的缺陷。
Garcia, 57, A year later, they moved back to New York and took in two children: Joseph, a 12-year-old with cerebral palsy who is mute, blind, retarded and paralyzed, and Abraham, 7, a severe asthmatic with several birth defects. - 他因接近退休年龄,就打起高尔夫球来了.
Now he's getting towards retirement age he's started playing golf. - 他们夫妇很有远见,精心安排了退休後的生活。
The couple have the foresight to plan their retirement wisely. - 和善的夫子同我站在一块不动,而且允许我往后退回一些。
My leader also stopped, and was so kind as to allow me to retrace my steps. - 但塔卡奇煞费苦心,改用左手重新练习射击——结是工夫不负有心人,他荣获了一枚奥运会奖牌。
Takacs painstakingly retrained himself to shoot with his left hand-well enough to win an Olympic medal. - 很多妇女为了跟随丈夫或因家庭的原因放弃了大学学业,现在她们重新进入工作人员行列,她们需要接受培训。
A lot [of women] put off finishing college to follow a husband or because of families. Now they're re-entering the work force, and they need to be retrained. - 谢泼德大夫在监狱里服刑10年后,联邦最高法院决定重新审理此案,认为该案曾由于新闻界的过分注意而受到了不良的影响。
Dr.Sheppard served 10 years in prison before the United States Supreme Court, ruling that his trial was tainted by excessive press attention, ordered a retrial. - 采用武装斗争的配合,伪装八路军劫回民夫、壮丁和被敌伪掠夺的金钱资材等方法,过去收效很大。
In the past we achieved notable results in co-ordinating armed struggle with the work of lightening these burdens. In one such example, people disguised as Eighth Route Army troops extricated labourers and able-bodied men who had been press-ganged, and retrieved money and materials that had been taken by the enemy and puppet troops.
|
|
|