中英惯用例句:
  • 在不大开化的单一农业社会中,常见的原因是,不断增长的人对有限的土地施加愈来愈大的压力。这种压力常常由于歉收、农业的原始状态以及要靠非常狭小的国土来供应粮食而加剧。
    In the ruder and purely agricultural communities a frequent cause was the mere pressure of their increasing population upon their limited land, aggravated as that pressure so often was by deficient harvests, in the rude state of their agriculture, and depending as they did for food upon a very small extent of country.
  • 中国原来的劣势,经过第一阶段的消耗将更为严重,这就是土地、人、经济力量、军事力量和文化机关等的减缩。
    China's original inferiority will be aggravated by war losses, namely, decreases in territory, population, economic strength, military strength and cultural institutions.
  • 只有第五次反“围剿”时全不知初战关系之大,震惊于黎川一城之失,从挽救的企图出发,北上就敌,于洵不预期遭遇战胜利(消灭敌一个师)之后,却不把此战看作第一战,不看此战所必然引起的变化,而贸然进攻不可必胜的硝石。
    It was only in the fifth counter-campaign that the importance of the first battle was not recognized at all. Taking alarm at the loss of the single county town of Lichuan, our forces marched north to meet the enemy in an attempt to recover it. Then, the unexpected encounter at Hsunkou, which had resulted in a victory (with the annihilation of an enemy division), was not treated as the first battle, nor were the changes that were bound to ensue foreseen, but instead Hsiaoshih was rashly attacked with no assurance of success.
  • 原始的似鳗的淡水或淡水中产卵的圆纲脊椎动物,它们有长有吮吸嘴,嘴内有锉舌。
    primitive eellike freshwater or anadromous cyclostome having round sucking mouth with a rasping tongue.
  • 我本想说一两句话,向这倨傲无礼的主人请教这地方的简短历史,但是从他站在门的姿势看来,是要我赶快进去,要不就干脆离开,而我在参观内部之前也并不想增加他的不耐烦。
    I would have made a few comments, and requested a short history of the place from the surly owner; but his attitude at the door appeared to demand my speedy entrance, or complete departure, and I had no desire to aggravate his impatience previous to inspecting the penetralium.
  • 人们对他很反感,每次他一开说话,就会听到人们的嘘嘘声。
    People feel against him strongly. Every time he started to speak, they gave him the raspberry.
  • 夸张过分地或不合适地夸大或夸张;夸
    To enlarge or amplify unduly or improperly; aggrandize.
  • 掣爪,棘爪一种枢轴或转轴器械,能与齿轮缺或齿间吻合来前进或防止后移
    A hinged or pivoted device adapted to fit into a notch of a ratchet wheel to impart forward motion or prevent backward motion.
  • 头的说的而不是书写的
    Spoken rather than written.
  • 法律规定,妇女在农村划分责任田、粮田以及批准宅基地等方面享有同男子平等的权利;
    The law stipulates that rural women enjoy the same rights as rural men in the allotment of "responsibility farmland" and "grain-ration farmland" and in the approval of housing sites.
  • 去年初步理顺了重要工业品的进出管理体制,进一步完善了对加工贸易的监管,对少数低价倾销进,给国内相关产业造成严重损害的产品进行了反倾销立案调查。
    Last year, we rationalized the import and export management regime for important industrial products and further improved the supervision and management over processing trade and carried out antidumping investigations over a small number of products that were imported at below-cost dumping rate and had a serious impact on relevant domestic industries.
  • 委员会自年初首次开会以来,已经初步分析过在未来三十年可能影响香港的一些全球性、区域性和源自中国大陆的发展趋势,其中包括贸易和投资全球化的影响、科技发展新动向、全球人老化问题、环境保护的课题,以及中国和日本这两大亚洲经济体系的经济改革路向。
    In my first Policy Address, I announced the formation of the Commission on Strategic Development. Since the Commission s first meeting early this year, we have analysed a number of major trends and driving forces which may affect Hong Kong in the next 30 years - worldwide, regionally and in China - including the impact of globalisation on trade and investment; technological development; the effect of an ageing population throughout the world; issues regarding the natural environment; and the impact of economic reform in Asia s two most important economies - China and Japan.
  • 此外,市民逼切的房屋需求,经济转型带来的就业困难,以及人增长与老化引发的社会问题,也必须慎重处理,认真对付。
    We have to resolve a series of social problems arising from a growing and ageing population, meet the pressing demand for more and better housing, and deal with employment dislocation due to re-structuring of the economy. All these require urgent attention and careful handling.
  • 香港人不断增加,并且日渐老化,带来各种问题,我们要谋求对策;市民对房屋的需求日殷,对房屋质素的要求日高,我们要设法满足;香港经济转型,劳工市场出现混乱情况,我们必须加以处理;生活在贫穷线下的人不断上升,我们亦须施以援手。
    We have to meet the challenges arising from a growing and ageing population, satisfy demand for more and better housing, and deal with employment dislocation due to restructuring of the economy and rising level of population under the poverty line.
  • 古老的德国品种,强健的黑色或灰色硬毛猎犬,部不尖,体型从很小到非常大;用作捕鼠犬、看门狗或警犬。
    old German breed of sturdy black or grayish wire-haired terriers having a blunt muzzle ranging in size from fairly small to very large; used as ratters and guard dogs or police dogs.
  • 我们要应付香港人膨胀和日渐老化所带来的各种挑战;设法满足市民对优质房屋日益殷切的需求;处理香港经济转型而导致劳工市场出现的混乱情况,以及向贫困的人施以援手。
    We have to meet the challenges arising from a growing and ageing population, satisfy the demand for more and better housing, and deal with employment dislocation due to restructuring of the economy and address the needs of the poor.
  • 随着人不断增长和日渐老化,医学科技进步,以及市民对医护服务质素的期望越来越高,健康医护服务的需求会迅速增长,我们同时也要面对重重的财政限制,并应付其他同步增长的公共开支。
    With an ageing and growing population, advance in medical technology and ever-rising aspirations for quality care, the demands for public health care services is likely to escalate exponentially in the face of financing constraints and competing claims.
  • 如果你叫史蒂芬背电话号码,他可以一气背出一页。
    Steven could rattle off a page of the telephone directory if you asked him.
  • 香港人不断增加,并且日渐老化,带来各种社会问题,我们要谋求对策;市民对房屋的需求日殷,对房屋质素的要求日高,我们要设法满足;香港经济转型,劳工市场出现混乱情况,我们亦须加以处理。
    We have to meet the challenges arising from a growing and ageing population, satisfy the pressing demand for more and better housing, and deal with employment dislocation due to restructuring of the economy.
  • 香港人不断增加并且日渐老化,带来各种问题,我们要谋求对策;市民对房屋的需求日殷,对房屋质素的要求日高,我们要设法满足;香港经济转型,劳工市场出现混乱情况,我们亦须加以处理。
    We have to face challenges arising from a growing and ageing population, meet the pressing demand for more and better housing, and deal with employment dislocation due to restructuring of the economy.
  • 这时安全出处一阵响动,随后跳进来了为爱而疯狂、痴迷的约翰·德莱尼,他企求爱伦与他一同离开,奔向东部海岸或布朗克斯或者任何一个有着意大利式天空的地方。
    Then there was a rattle of the fire-escape, and into her room jumps the mad and infatuated John Delaney, entreating her to flee or fly with him to the Riviera, or the Bronx, or any old place where there are Italian skies.
  • 努力解决人老龄化带来的问题,初步建立覆盖全社会的社会保障制度。
    China would redouble its efforts to solve the problem of ageing of population. A nationwide social security system would basically take shape by then.
  • 我们并会为老化的人制定周详的安老政策,务求做到“老有所养、老有所属、老有所为”。
    We will develop a comprehensive policy for our ageing population, and provide our elderly with a sense of security, belonging and worthiness.
  • 在人不断老化的情况下,确保长者健康的重要性不在话下。
    With an ageing population, the importance of looking after the health of the elderly is self-evident.
  • 中像爆豆一般念那名单。
    He rattled through the list of names.
  • 人口持续老化。
    Ageing of the population continued.
  • 用冷漠而机械的声调一气说完事实
    Rattled off the facts in a dry mechanical tone.
  • 叮铛声一种象袋中硬币碰撞发出轻微的金属声
    A slight, metallic sound, as of coins rattling in a pocket.
  • 加强老龄人口工作。
    Better care will be given to the aged.
  • 她对法国烹调赞不绝.
    She simply raved about French cooking.
  • 人口年龄结构
    age structure of population
  • 学者如乌鸦,吐出中食物以饲小鸟。
    A scholar is like a raven feeding its young that spits out what it has eaten from the mouth.