中英惯用例句:
  • 这些字之间终究没有大差别。
    Ultimately, there is not much difference between these words.
  • 但是切忌过左,加薪减时,均不应过
    But we must strictly guard against being ultra-Leftist;
  • 这就是说,极端民主化的根苗还深种在许同志的思想中。
    In other words, ultra-democracy is still deep-rooted in the minds of many comrades.
  • 红军第四军在接受中央指示之后,极端民主化的现象,减少了许
    Since the Fourth Army of the Red Army accepted the directives of the Central Committee, there has been a great decrease in the manifestations of ultra-democracy.
  • 另外一种技术是超声波,因为能看出子宫内胎儿的样于而被许人了解。
    Another technique is ultrasound, known by many for its pictures of babies in the womb.
  • 毒牛芹一种生长于北美洲的年生草本植物(毒牛芹),生有羽状的复叶,开伞状小白花
    A perennial North American herb(Oxypolis rigidior) having pinnately compound leaves and umbels of small white flowers.
  • 百子莲属众植物中的任何一种,具有艳丽的蓝色至紫色的花,成伞状花序。
    any of various plants of the genus Agapanthus having umbels of showy blue to purple flowers.
  • 南美洲六出花属中众植物的任何一种,具有漂亮的花组成的伞状花序。
    any of various South American plants of the genus Alstroemeria valued for their handsome umbels of beautiful flowers.
  • 他们许多人都走了.
    Umpteen of them left.
  • 那部影片我已看过遍了。
    I've seen that film umpteen times.
  • 今天我有许事要做。
    I have umpteen things to do today.
  • 他们或许盼望着一天的休息,或许国庆的意义对他们已是理所当然,或许曾经参加过游行、在电视上也看过不知少回了,因此觉得“乏味”。
    Maybe they were looking forward to a day of rest. Or have they taken the significance of National Day for granted? Are they "bored" because they have been to the parade and seen it umpteen times on TV?
  • 这件事我告诉过你好次了。
    I'm telling you this the umpteenth time.
  • 我对你不知说过少次了,不要那样做!
    That's the umpteenth time I've told you not to do that!
  • 无伴奏的三部重唱曲无伴奏的三部或部合唱曲,流行于18世纪
    An unaccompanied part song scored for three or more male voices that was popular in the18th century.
  • 前面说了农民成就了年未曾成就的革命事业,农民做了国民革命的重要工作。
    We said above that the peasants have accomplished a revolutionary task which had been left unaccomplished for many years and have done an important job for the national revolution.
  • 不曾习惯的快乐;样、不同寻常的食物;不寻常的节俭的预算。
    an unaccustomed pleasure; many varieties of unaccustomed foods; a new budget of unaccustomed austerity.
  • 则第一组人开始显示出某些性格上的不正常现象,而另一组人似乎没有受少影响。
    Began to show some personality disorders while the others seemed more or less unaffected.
  • 则第一组人开始显示出某些性格上的不正常现象,而另一组人似乎没有受少影响。
    The first group began to show some personality disorders while the others seemed more or less unaffected.
  • 再说伊丽莎白,虽说弹琴弹得并不如她,可是落落大方,没有矫揉造作的气习,因此大家听起来就高兴得了。
    Elizabeth, easy and unaffected, had been listened to with much more pleasure, though not playing half so well;
  • 中国支持在平等参与、协商一致、求同存异、循序渐进基础上,开展层次、渠道、形式的地区安全对话与合作。
    China advocates regional-security dialogue and cooperation at different levels, through various channels and in different forms. Such dialogue and cooperation should follow these principles: participation on an equal footing, reaching unanimity through consultation, seeking common ground while reserving differences, and proceeding in an orderly way and step by step.
  • 在会议最后文件的磋商过程中,中国政府代表团提出了许建设性方案和建议,在坚持原则的基础上,以顾全大局和灵活合作的态度,处理、协调起草过程中的问题与矛盾,促进与会各国达成协商一致,使《维也纳宣言和行动纲领》得以顺利通过。
    During consultations over the conference's final documents the Chinese government delegation put forward many constructive plans and suggestions and handled and coordinated the problems and contradictions that occurred during the drafting of documents on the basis of adhering to principle and, with a flexible and cooperative attitude, taking the situation as a whole into account, thus helping all countries to reach unanimity through consultation and achieve the smooth adoption of the Vienna Declaration and Program of Action.
  • 数学生而言,这问题无法回答。
    For most of the students the question was unanswerable.
  • 清洁的外表给你增添了许光彩。
    Your neat appearance does credit to those unanswered letters.
  • 还有许问题没有解决,例如,我们的血液能自动调节以适应水下的环境吗?
    Many questions remain unanswered, for example, can our blood adjust itself to underwater surroundings?
  • 工作压力包含很方面,如工作量过大、对工作感到不满意、或在工作中不得志等。
    Work stress involves too much work as well as a lack of satisfaction and feeling undervalued and unappreciated.
  • 为了消磨时间,他走进机场的一家鸡尾酒吧,要了一杯兑水的苏格兰威士忌、他一边慢慢地喝着酒,一边望着大厅里川流不息的乘客——他想,其中有好一定都是未婚的漂亮女人,她们穿的是时装杂志上介绍的那种衣服——直到后来他又瞥见那个穿皮外套的黑发姑娘。
    To kill time, the man steps into one of the airport cocktail bars and orders a scotch and water. While he sips it he watches the flow of travelers through the terminal-including a remarkable number, he thinks, of an unattached pretty women dressed in fashion magazine clothes-until he catches sight of the black-haired girl in the leather coat.
  • 今天,中国妇女已享有中国社会几千年来从未达到、许发达国家历时数百年方才得到承认的平等权利。
    Today, Chinese women enjoy the equal rights which had remained unattainable in Chinese society over millennia and which only became accepted in many developed countries after some centuries.
  • 今天,中国妇女已享有中国社会几千年来从未达到、许发达国家历时数百年方才得到承认的平等权利。
    Today, as an important token of civilization and progress, Chinese women enjoy the equal rights which had remained unattainable in Chinese society over millennia and which only became accepted in many developed countries after some centuries.
  • 这座城镇中大数建物都不太好看,但这座教堂是个例外.
    Most of the buildings in this town are rather unattractive, but this church is an exception.
  • 在澳星签订合同后三年来的历次技术协调会以及这次双方的联合操作中,均未出现未经许可的技术转让。
    In the technical coordination meetings in the three years since the Aussat contract was signed, and the joint operation in this campaign, no unauthorized technology transfer has occurred.
  • 一条线路或一种设备不能再提供更的通话业务。
    A line or plant which is unavailable for more traffic.