中英惯用例句:
  • 人家送给姐姐一块金表,她心中十妒忌。
    Her sister has been given a gold wristwatch and she is green with envy.
  • 如果有充理由要写(我想是有的),我们明天就写。
    If there is good reason for writing (and I think there is), we will write tomorrow.
  • 小汤姆因做了坏事被带到校长那儿去受处了。
    Little Tom was had up before the Headmaster for wrongdoing.
  • 当母亲感到过劳累紧张时,哪怕是听到一点点令人生气的话或不妥之词,都会使她伤心得落下泪来。
    While Mother was feeling so wrought, the slightest cross word or ill-judged remark could reduce her to tears.
  • 一种二甲基苯胺同异构体的混合物
    Any of various mixtures of xylidine isomers.
  • 约午夜时,快艇抵达对岸,停泊在离岸约四英里的地方。
    The yachts reached the other side at about midnight and lay to about four miles off shore.
  • 调整长江中下游蓄洪区规划。
    Plans for flood-water storage and discharge areas on the lower-middle reaches of the Yangtze River will be readjusted.
  • 江泽民主席、朱容基总理今年别视察了黄河、长江并作了重要指示。
    President Jiang Zemin and Premier Zhu Rongji inspected the Yellow River and Yangtze River respectively this year and made important instructions.
  • 警察将捣乱子揪到警察局里去了。
    The police yanked the offenders off to the police station.
  • 负责记录得或失的足球裁判。
    a football official in charge of recording yardage gained or loss.
  • 他从二十码外射门得
    He shot a goal from twenty yards out.
  • 谢谢订货,但最低订数必须在2,000码以上,否则须加价20美
    Thanks your order but minimum quantity stipulate 2000 yards otherwise 20c up
  • 那会议自始至终十无聊。
    The meeting is one big yawn from start to finish.
  • 两院议员对於每一问题之赞成或反对,如有五之一出席议员请求,则应记载於议事记录内。
    and the Yeas and Nays of the Members of either House on any question shall, at the Desire of one fifth of those Present, be entered on the Journal.
  • 美元对日跌了两美
    The dollar lose two cent against the yen.
  • 双方都还没得分。
    There's no score yet.
  • 两位旅美男性华裔教授朋友曾经这么批评海峡两岸:国家似乎也可有“阴”与“阳”之
    Commenting on cross-strait ties some time ago, two male Chinese professors living in the US said:“Countries can in a way be divided into “yin” and “yang”.
  • 利率曾在百之八到十二之间不断波动。
    The interest rates yo-yo'd between8and12percent.
  • 我五分钟後上瑜伽课.
    My yoga lesson begins in five minutes.
  • 西藏的现实充说明,西藏人民摆脱封建农奴制后,获得了空前未有的广泛的人权。
    The realities in Tibet fully show that the Tibetan people, who have shaken off the yoke of feudal serfdom, now enjoy extensive human rights which they have never been able to enjoy before.
  • 有关我司的资信,请径向横滨银行新加坡行查询。
    As regard our stand, we refer you to the yokohama bank, ltd., singapore branch.
  • 蛋黄是鸡蛋中的黄色部.
    The yolk is the yellow part in an egg.
  • 想知道最后比吗?听着,我们以十比零赢了!
    Are yon ready to hear the final score? Hold onto your hat! We won ten to nothing!
  • 纽约分钟。
    The New York minute.
  • 别都挤在一块儿,开坐吧。
    Don't all sit together, spread yourselves out.
  • 小心不要过分操劳。
    Take care not to overexert yourselves.
  • 一九七九年被捕罪犯中百之五十七为二十五岁以下的青年。
    57% of the criminals arrested in 1979 were youths below 25 years of age.
  • 两帮少年无赖之间的持续暴动力行为,使得那个宅区的大部成了禁区。
    The continuing violence between rival gangs of youths has made a large part of the housing estate a no-go area.
  • 每分钟15元人民币。
    15 Renminbi yuan a minute.
  • 我们十同情南斯拉夫地震中的受难者。
    Our hearts go out to all the victims of the earthquake in Yugoslavia.
  • 服务器将不仅快速给你数据,而且给出显示它所需的销售析小应用程序。
    The server will zap you not only the data, but also the sales-analysis applet you need to display it.
  • 小组由积极发展某一革命党的狂热子组成的一个紧密联系在一起的组织
    A tightly knit group of zealots who are active in advancing the interests of a revolutionary party.