家中英惯用例句:
| - 房间里堆满了无用的家具。
The room was lumbered with useless furniture. - 我差点问他为什麽离家,但显然问也无用。
I have it on the tip of my tongue to ask him why he leave home, but the uselessness of it is apparent. - 我差点问他为什么离家,但显然问也无用。
I have it on the tip of my tongue to ask him why he left home, but the uselessness of it is apparent. - 中国人民银行将充分发挥统一、垂直的中央银行领导体制的优势,依法履行中央银行职责,为维护国家经济金融安全、促进经济发展尽职尽责,把改革开放中的中国金融业顺利推向二十一世纪。
The People's Bank of China will take advantage of the unified and vertical leadership mechanism of the central bank, carry out the functions of the central bank by rule of the law and fulfill its responsibilities in order to safeguard the national economic and financial safety and promote the economic development so as to usher China's financial industry with its reform and opening well into the 21st century. - 铁幕(从西方观点看前苏联及东欧共产党国家与西方之间在信息、贸易等方面的屏障)
The frontier separating the former USSR and other communist countries of Eastern Europe from the West, seen by the West as a barrier to information and trade - 在1992年冬奥会上,苏维埃社会主义共和国联盟已经不存在了;来自那个世界上最大国家的运动员现在组成了一支“联队”。
At the 1992 Olympic Winter Games, the USSR was no more; athletes from the world's largest country now competed as a "Unified Team." - 你准备按往常的时间回家吗?是的,我将和平常一样准时离开办公室。
Are you coming home at the usual time? Yes, I shall leave the office at the same time as usual. - 收藏品一组或一类被行家收藏的东西,如仿古玻璃制品或家用器具
One of a group or class of objects, such as period glass or domestic utensils, prized by fanciers. - 筷子尤指用木材或象牙制成的一对长细棍的一根,夹于拇指与其它手指之间,在亚洲国家及做亚洲菜的餐馆里被用作餐具。常用其复数形式
One of a pair of slender sticks made especially of wood or ivory, held between the thumb and fingers and used as an eating utensil in Asian countries and in restaurants serving Asian food. Often used in the plural. - 不统一,任何专门家的最高级的艺术也不免成为最狭隘的功利主义;
Without such a unity, the highest art of any expert cannot help being utilitarian in the narrowest sense; - 我们不是空想家,我们不能离开当前的实际条件。
We are not utopians and cannot divorce ourselves from the actual conditions confronting us. - 这家旅馆有空房吗?
Are there any rooms vacant in this hotel? - 这家旅馆有空房间吗?
Are there any vacant rooms in this hotel? - 我暗自说道,就是倾家荡产,我也要得到这个姑娘,占有那个我刚才一下子就放弃了的位置。
I told myself that, even if I had to spend everything I had, I would have that woman and would take by right the place which I had vacated so quickly. - 我在学院放假时,在一家小的海滨餐馆打工。
I worked in a small beachside restaurant during the college vacation. - 假期我可以回家吗?
can I go home on vacation? - 如果你在热带国家旅行,你得接种疫苗以防黄热病。
If you are travelling to a tropical country, you should be vaccinated against yellow fever. - 在预防注射普及的那些国家中,这种疾病已大为减少。
In countries using wide-scale vaccination, the disease is already on the decline. - 希望大家闻风而动,不要举棋不定。
You are expected to answer the call with immediate actions and not with vacillation. - 也许自动清洁的家会采用中央吸尘系统或微型吸尘机器人。
Perhaps self-cleaning home will use a central vacuuming system or dust-eating robots. - 坐满在拍卖桌前板凳上的商人们拼命叫大家安静,好让他们稳稳当当做生意,但谁也不睬他们。
the dealers who had crowded on to the benches placed in front of the auction tables called vainly for silence in which to conduct their business in peace. - 这家餐厅有代客停车场,我们可以开车去。
This restaurant has valet parking so we can take the car. - 站在家门口,狗也雄纠纠。
Every dog is valiant at his own door. - 这个国家有大量宝贵的矿藏。
The country abounds in valuable minerals. - 我们对国家有不发半句怨言而缴付税款的义务;我们的杰出工作有所收获的时间,却是在估税之时。
We owe it to our country to pay taxes without murmuring; the time to get in our fine work is on the valuation. - 欧洲国家注重个人权利和价值,亚洲国家崇尚集体人权和对家庭、社会的责任。
European countries emphasize individual rights and values, while Asian nations value collective human rights and the obligations to the family and society. - 在许多国家,童贞已经不像过去那样受重视了。
In some countries virginity is not as highly valued as it used to be. - 我们叫那些在我们家後院子里玩的男孩赶快走开。
We tell those boy play in our yard to vamoose. - 约翰修补他的旧家俱。
John vamped up his old furniture. - 用来搬家或者是办公设施的车辆。
a van used for moving home or office furniture. - 为了国家社会的融洽和谐,只强调彼此的共同价值体系,并不能消除与生俱来的差异,而不同民族习俗、信仰和种种价值标准,更不可能因为冠上共同而广泛的更高名义,就会消失于无形。
Just highlighting the common ground will not make these differences disappear. The beliefs, customs, and habits of our diverse communities will not vanish either because of some general and shared values that are supposed to transcend ethnicity. - 虚荣的人易受人家的讥笑。
Vanity exposes a person to ridicule.
|
|
|