中英惯用例句:
  • 传统上,长都希望孩子能在“有出息”的专业上寻求发展,要他们愿意让孩子成为职业运动员,或在体育行业中寻找出路,真的不是一朝一夕的事。
    By and large, parents hope their children would have a career in an established profession. For them to agree to their children persuing a career in sports may be unthinkable. The traditional mindset will certainly not change overnight.
  • 当然要防止盲目性,特别要防止只顾本位利益、个人利益而损害国利益、人民利益的破坏性的自发倾向。
    Meanwhile, we should guard against unthinking action, and particularly against the spontaneous and destructive tendency to seek gains for oneself or one's unit at the expense of the state and the people.
  • 自从他太太离后,他一天比一天衣冠不整,不修边幅。
    Since his wife left him he has become more and more untidy every day and let his appearance go hang.
  • 杰克,我真不明白你是怎样把自己弄得这么脏的,你看上去就像是从放学的回的这一路上被人拖着钻了脏篱笆似的。
    Jack, I just don’t know how you manage to get yourself so untidy. You look as if somebody’s been dragging you backwards through hedges all the way home from school.
  • 正式地结成联盟;指利益集团或国
    untie formally; of interest groups or countries.
  • 她帮助无可归的人从不厌倦。
    She is untiring in her efforts to help the homeless.
  • 两星期后,一保险柜再次被盗,1500美元不翼而飞,证券和银器纹丝未动。
    Two weeks after that another safe was opened and fifteen hundred dollars disappeared; securities and silver were untouched.
  • 那位政治诚恳地说,报纸上断言完全是不真实的。
    The politician stated hand on heart that the newspaper's allegations were totally untrue.
  • 地下室里有地方存放不用的具之类的东西。
    There's room in the cellar to store unused furniture and what have you.
  • 在回的路上,托德显得异乎寻常地安静。
    Todd was unusually quiet the rest of the way home.
  • 上月人力资源局所发表的一项五年计划,将要加强对流离失所庭的服务,并给予较好的安置。
    A five-year plan unveiled by the Human Resources Administration last month promises beefed–up services to homeless families and better accommodations.
  • 去年六月,吴作栋总理正式提出了“重思考的学校、好学习的国”的目标,并认为我们在培育年轻一代的工作上,应该朝这个方向走。
    Another initiative was also officially launched last year in June when our Prime Minister Mr Goh Chok unveiled the vision of Thinking Schools, Learning Nation as the direction we should take in preparing our young for the future.
  • 去年六月,吴作栋总理正式提出了“重思考的学校、好学习的国”的目标,并认为我们在培育年轻一代的工作上,应该朝这个方向走。
    Another initiative was also officially launched last year in June when our Prime Minister Mr Goh Chok Tong unveiled the vision of Thinking Schools, Learning Nation as the direction we should take in preparing our young for the future.
  • 上月人力资源局所发表的一项五年计划,将要加强对流离失所庭的服务,并给予较好的安置。
    A five-year plan unveiled by the Human Resources Administration last month promises beefed?Cup services to homeless families and better accommodations.
  • 近年来,美国等西方国在一些国际会议上,对一些发展中国的内部事务横加指责,施加种种压力。
    In the last few years the United States and some other Western countries have made unwarranted charges against the internal affairs of some developing countries and put various pressures on them at some international conferences.
  • 展望21世纪,我们完全有理由相信,只要按照党的十五大的部署,在继续实现三步走经济发展战略的同时,认真落实依法治国的方略,努力建设社会主义法治国,中国的人权状况就将不断地得到改善。
    Looking forward to the 21st century, we have every reason to believe that China's human rights situation will see unwavering improvement, as long as we follow the plans laid down at the Party's 15th National Congress, and while continuing to carry out the three-stage economic development strategy, earnestly implement the general plan of exercising the rule of law and strive to build a socialist country governed according to law.
  • 正三点的时候,伊丽莎白觉得应该走了,于是勉强向主人告别。
    When the clock struck three, Elizabeth felt that she must go; and very unwillingly said so.
  • 在这个国的某些地区一种不愿容忍变革的态度似乎是改变不了的。
    An unwillingness to tolerate change seems to be bred in the bone in some parts of this country.
  • 在这个国的某些地区一种不愿容忍变革的态度似乎是改变不了的。
    An unwillingness to tolerate change seem to is breed in the bone in some parts of this country.
  • 当他回后,应设法给他提供时间放松;
    When he comes home try to provide him with some time to unwind;
  • 也许建国以来的成就,社会安宁,国富民强以及政治传统,使我国在不知不觉中塑造了这样的民风,这对我们国社会与民族的进展会产生什么样的影响,的确值得深思。
    Perhaps Singapore's achievement since independence, our social stability, our wealth and political tradition unwittingly nurtured this characteristic. How this will affect our country, our society and the development of our people, is a question to be pondered over.
  • 也许建国以来的成就,社会安宁,国富民强以及政治传统,使我国在不知不觉中塑造了这样的民风,这对我们国社会与民族的进展会产生什么样的影响,的确值得深思。
    Perhaps Singapore's achievement since independence, our social stability, our wealth and political tradition unwittingly nurtured this characteristic. How will this affect our country, our society and the development of our people, is a question to be pondered over.
  • 直到去年夏天我自己才证实了真是完全不配有那样一个
    and only last summer I proved myself perfectly unworthy of one.
  • 一个人最不幸的事情也许是有一些“堕坏声”或挥霍祖业的不肖子。
    The worst thing that can happen to a man, probably, is to have unworthy sons who cannot "maintain the family glory" or even the family fortune.
  • 然后,他突然跳起来从里跑出去了。
    Then he upped and ran away from home.
  • 吐露真情实感大聚在一起不容易时,自然希望彼此都有个好心情。
    Risk expressing negative feelings when time together is tough to come by, it's natural to want the mood during that time to be upbeat.
  • 因此,香港的青年人有责任认识自己的国和民族的文化和历史,并且,应该将这个认识作为青年人成长的必须组成部份。
    Accordingly, our youngsters have the responsibility to learn the culture and history of our country and people, with this learning process becoming an integral part of their upbringing.
  • 实行计划生育以来,全国累计少出生3亿多人,为国和社会节约了大量的抚养成本,缓解了人口过多对资源和环境的压力,促进了经济发展和人民生活水平提高。
    Since the implementation of the family planning program, over 300 million births in total have been averted nationally, thus resulting in having saved a great amount of payment for the upbringing of children for the society. This has alleviated the pressure of the excessive population growth on the natural resources and environment, thus accelerating the economic development and the improvement of the people's living standards.
  • 借此机会,我向大简要介绍一下将要举办的“中国国际高新技术成果交易会”的有关情况。
    On this occasion, I would like to brief you on the upcoming China Hi-tech Fair.
  •  国际局势还有一个方面,就是社会主义国动乱。
    Another aspect of the international situation is the upheaval in some socialist countries.
  • 人们(例如一个庭或一群人)去一个新地方的转移(例如一种剧变后)。
    the transportation of people (as a family or colony) to a new settlement (as after an upheaval of some kind).
  • 她从前是个大女人,看上去与其说是穿着衣服,不如说是挂着具布。
    She was a large woman who seemed not so much dressed as upholstered.