中英慣用例句:
  • 傳統上,長都希望孩子能在“有出息”的專業上尋求發展,要他們願意讓孩子成為職業運動員,或在體育行業中尋找出路,真的不是一朝一夕的事。
    By and large, parents hope their children would have a career in an established profession. For them to agree to their children persuing a career in sports may be unthinkable. The traditional mindset will certainly not change overnight.
  • 當然要防止盲目性,特別要防止衹顧本位利益、個人利益而損害國利益、人民利益的破壞性的自發傾嚮。
    Meanwhile, we should guard against unthinking action, and particularly against the spontaneous and destructive tendency to seek gains for oneself or one's unit at the expense of the state and the people.
  • 自從他太太離後,他一天比一天衣冠不整,不修邊幅。
    Since his wife left him he has become more and more untidy every day and let his appearance go hang.
  • 傑剋,我真不明白你是怎樣把自己弄得這麽髒的,你看上去就像是從放學的回的這一路上被人拖着鑽了髒籬笆似的。
    Jack, I just don’t know how you manage to get yourself so untidy. You look as if somebody’s been dragging you backwards through hedges all the way home from school.
  • 正式地結成聯盟;指利益集團或國
    untie formally; of interest groups or countries.
  • 她幫助無可歸的人從不厭倦。
    She is untiring in her efforts to help the homeless.
  • 兩星期後,一保險櫃再次被盜,1500美元不翼而飛,證券和銀器紋絲未動。
    Two weeks after that another safe was opened and fifteen hundred dollars disappeared; securities and silver were untouched.
  • 那位政治誠懇地說,報紙上斷言完全是不真實的。
    The politician stated hand on heart that the newspaper's allegations were totally untrue.
  • 地下室裏有地方存放不用的具之類的東西。
    There's room in the cellar to store unused furniture and what have you.
  • 在回的路上,托德顯得異乎尋常地安靜。
    Todd was unusually quiet the rest of the way home.
  • 上月人力資源局所發表的一項五年計劃,將要加強對流離失所庭的服務,並給予較好的安置。
    A five-year plan unveiled by the Human Resources Administration last month promises beefed–up services to homeless families and better accommodations.
  • 去年六月,吳作棟總理正式提出了“重思考的學校、好學習的國”的目標,並認為我們在培育年輕一代的工作上,應該朝這個方向走。
    Another initiative was also officially launched last year in June when our Prime Minister Mr Goh Chok unveiled the vision of Thinking Schools, Learning Nation as the direction we should take in preparing our young for the future.
  • 去年六月,吳作棟總理正式提出了“重思考的學校、好學習的國”的目標,並認為我們在培育年輕一代的工作上,應該朝這個方向走。
    Another initiative was also officially launched last year in June when our Prime Minister Mr Goh Chok Tong unveiled the vision of Thinking Schools, Learning Nation as the direction we should take in preparing our young for the future.
  • 上月人力資源局所發表的一項五年計劃,將要加強對流離失所庭的服務,並給予較好的安置。
    A five-year plan unveiled by the Human Resources Administration last month promises beefed?Cup services to homeless families and better accommodations.
  • 近年來,美國等西方國在一些國際會議上,對一些發展中國的內部事務橫加指責,施加種種壓力。
    In the last few years the United States and some other Western countries have made unwarranted charges against the internal affairs of some developing countries and put various pressures on them at some international conferences.
  • 展望21世紀,我們完全有理由相信,衹要按照黨的十五大的部署,在繼續實現三步走經濟發展戰略的同時,認真落實依法治國的方略,努力建設社會主義法治國,中國的人權狀況就將不斷地得到改善。
    Looking forward to the 21st century, we have every reason to believe that China's human rights situation will see unwavering improvement, as long as we follow the plans laid down at the Party's 15th National Congress, and while continuing to carry out the three-stage economic development strategy, earnestly implement the general plan of exercising the rule of law and strive to build a socialist country governed according to law.
  • 正三點的時候,伊麗莎白覺得應該走了,於是勉強嚮主人告別。
    When the clock struck three, Elizabeth felt that she must go; and very unwillingly said so.
  • 在這個國的某些地區一種不願容忍變革的態度似乎是改變不了的。
    An unwillingness to tolerate change seems to be bred in the bone in some parts of this country.
  • 在這個國的某些地區一種不願容忍變革的態度似乎是改變不了的。
    An unwillingness to tolerate change seem to is breed in the bone in some parts of this country.
  • 當他回後,應設法給他提供時間放鬆;
    When he comes home try to provide him with some time to unwind;
  • 也許建國以來的成就,社會安寧,國富民強以及政治傳統,使我國在不知不覺中塑造了這樣的民風,這對我們國社會與民族的進展會産生什麽樣的影響,的確值得深思。
    Perhaps Singapore's achievement since independence, our social stability, our wealth and political tradition unwittingly nurtured this characteristic. How this will affect our country, our society and the development of our people, is a question to be pondered over.
  • 也許建國以來的成就,社會安寧,國富民強以及政治傳統,使我國在不知不覺中塑造了這樣的民風,這對我們國社會與民族的進展會産生什麽樣的影響,的確值得深思。
    Perhaps Singapore's achievement since independence, our social stability, our wealth and political tradition unwittingly nurtured this characteristic. How will this affect our country, our society and the development of our people, is a question to be pondered over.
  • 直到去年夏天我自己纔證實了真是完全不配有那樣一個
    and only last summer I proved myself perfectly unworthy of one.
  • 一個人最不幸的事情也許是有一些“墮壞聲”或揮霍祖業的不肖子。
    The worst thing that can happen to a man, probably, is to have unworthy sons who cannot "maintain the family glory" or even the family fortune.
  • 然後,他突然跳起來從裏跑出去了。
    Then he upped and ran away from home.
  • 吐露真情實感大聚在一起不容易時,自然希望彼此都有個好心情。
    Risk expressing negative feelings when time together is tough to come by, it's natural to want the mood during that time to be upbeat.
  • 因此,香港的青年人有責任認識自己的國和民族的文化和歷史,並且,應該將這個認識作為青年人成長的必須組成部份。
    Accordingly, our youngsters have the responsibility to learn the culture and history of our country and people, with this learning process becoming an integral part of their upbringing.
  • 實行計劃生育以來,全國纍计少出生3億多人,為國和社會節約了大量的撫養成本,緩解了人口過多對資源和環境的壓力,促進了經濟發展和人民生活水平提高。
    Since the implementation of the family planning program, over 300 million births in total have been averted nationally, thus resulting in having saved a great amount of payment for the upbringing of children for the society. This has alleviated the pressure of the excessive population growth on the natural resources and environment, thus accelerating the economic development and the improvement of the people's living standards.
  • 藉此機會,我嚮大簡要介紹一下將要舉辦的“中國國際高新技術成果交易會”的有關情況。
    On this occasion, I would like to brief you on the upcoming China Hi-tech Fair.
  •  國際局勢還有一個方面,就是社會主義國動亂。
    Another aspect of the international situation is the upheaval in some socialist countries.
  • 人們(例如一個庭或一群人)去一個新地方的轉移(例如一種劇變後)。
    the transportation of people (as a family or colony) to a new settlement (as after an upheaval of some kind).
  • 她從前是個大女人,看上去與其說是穿着衣服,不如說是挂着具布。
    She was a large woman who seemed not so much dressed as upholstered.