中英惯用例句:
  • 原产于欧洲的一年生杂草,麦田里的布广泛。
    weedy annual native to Europe but widely distributed as a weed especially in wheat.
  • 这项工作不得不散到几个周末去做。
    The work has to be spread out over several weekends.
  • 新闻周刊包含对时事的报导和析的一种杂志,经常按周出版
    A magazine, usually published weekly, that contains reports and analyses of current events.
  • 星期成天,月成星期。
    The days go into weeks, and the weeks go into months.
  • 手时,她既没有哭,也没有大吵大闹。
    She didn't weep at the parting or make any time over it.
  • 把糖包称出来,每包1斤。
    Weigh out the sugar in jin packages.
  • 他的话有分量。
    His word carries weight.
  • 分量很轻。
    It's light in weight.
  • 她的名字本身就有量。
    Her very name carries weight.
  • 这条棍子灌了铅增加了量。
    The stick had been weighted with lead.
  • 他心,万分苦恼。
    He was weighted down with many cares.
  • 为达到投资目标,盈富基金持有由恒生指数成股组成的股票组合,比重亦与该等股份在恒生指数的比重相近。
    To achieve this objective, TraHK holds a portfolio of stocks reflecting the composition and weighting from time to time of all of the shares in the HSI.
  • 当然,政治局的文件也要放到历史里面去的,但是这个历史决议是更庄重的一个文件,我想,量更恰当一些,没有坏处。
    The resolution is a document that will enter the historical record. So, of course, will the documents of the Political Bureau, but the resolution is more weighty. I think, therefore, it does us no harm to word the resolution in more measured terms.
  • 湖沼学在本质上是个综合性科学,其组成部大大超过了生物学的界限——p·s·韦尔奇。
    limnology is essentially a synthetic science composed of elements...that extend well beyond the limits of biology- P.S.Welch.
  • 杰弗里r.伊梅尔特在公司有史以来量最重的竞选战中获胜,接替杰克·韦尔奇出任通用电气公司首席执行官兼董事长。
    After winning the highest-prized succession race in corporate history, filling Jack Welch's seat as CEO and chairman of General Electric Co.
  • 焊接处如此平滑,你几乎看不出是哪部管道被焊接在一起了。
    The welding is so smooth that you can hardly see where the sections of pipe are joined together.
  • 通过在两部间产生电弧使变软并连接起来的对接。
    butt welding by creating an electric arc between the two pieces which melts and joins them; used for joining segments of metal pipe.
  • 卫生福利局局长和社会福利署署长别负责制定和推行社会福利政策。
    The responsibility for formulating and carrying out government policies on social welfare rests with the Secretary for Health and Welfare and the Director of Social Welfare, respectively.
  • 在比赛的最后两钟,韦尔斯用头顶进了一球(传过来的球)。
    Wells scored by heading the ball/the pass in during the last two minutes of play.
  • 什罗普郡英格兰西部一历史地区,与威尔士接壤,在盎格鲁-撒克逊时代是麦西亚王国的一部
    A historical region of western England on the Welsh border. It was part of the kingdom of Mercia during Anglo-Saxon times.
  • 大部污点是海水浸湿而造成的。
    A great deal of them are damaged by wetting from sea water.
  • 他们在讨论怎样红利。
    They are discussing how to whack up the profits.
  • 对抢来的财物如何成,我们决定了没有?
    Have we decided how to whack up the profits from the robbery?
  • 他们内部掉了3000美元的红利。
    They whacked up the $3000 profit among themselves.
  • 码头区城镇邻水的部,尤指船只停靠的码头区
    The part of a town or city that abuts water, especially a district of wharves where ships dock.
  •  国务院铁路、交通、民用航空、水利和其他有关专业主管部门负责别制定铁路、公路、港口、码头、机场、水工程和其他专业建设工程的抗震设计规范。
    The competent administrative departments for railways, communications, civil aviation, water conservancy and other specialized departments concerned under the State Council shall be responsible for working out the standard aseismatic design for construction projects of railways, highways, ports, wharfs, airports, water conservancy and other special projects respectively.
  • 我们的政权是散而又孤立的山地或僻地的政权,没有任何的外间援助。
    Our political power exists in scattered and isolated mountainous or remote regions and receives no outside help whatsoever.
  • 为此目的,部的相当大量的牺牲是必要的,避免任何牺牲的观点是懦夫和恐日病患者的观点,必须给以坚决的反对。
    For this purpose considerable partial sacrifices are necessary; To avoid any sacrifice whatsoever is the attitude of cowards and of those afflicted by the fear of Japan and must be firmly opposed.
  • 经过数年监测和计算,人们终于掌握了风的来踪去迹,绘出了风沙流向的布图。
    After several years' monitoring and calculation, people have at last become acquainted with whence the wind comes and whither it goes and succeeded in plotting a chart showing the distribution of the flow direction of the sand storm.
  • 每当他们离时,他是多么强烈地思念着她啊。
    How he yearned for her whenever they were separated.
  • 这些年来,只要我们真正依靠人民,跟人民讲清道理,人民,不论工人也好,农民也好,知识子也好,爱国民主人士也好,都是识大体、顾大局的,都是相信跟着党走是对的。
    During these years, whenever we truly relied on the people and clearly explained the "whys and wherefores" to them, workers, peasants, intellectuals and patriotic democrats all gave first priority to the interests of the entire nation, believing it was right to follow the Party.
  • 跨省、自治区、直辖市的江河、河段、湖泊的防洪规划由有关流域管理机构会同江河、河段、湖泊所在地的省、自治区、直辖市人民政府水行政主管部门、有关主管部门拟定,别经有关省、自治区、直辖市人民政府审查提出意见后,报国务院水行政主管部门批准。
    Flood control planning for rivers, river courses or lakes involving two or more provinces, autonomous regions and municipalities directly under the Central Government shall be drafted by the administrative agency for the relevant river basin in conjunction with the water conservancy administrative departments and other relevant departments under the people's government(s) of the province(s), autonomous region(s) and municipality(s) directly under the Central Government wherein the river, river course or lake drains water and, after the people's government(s) of the province(s), autonomous region(s) and municipality(s) involved directly under the Central Government examines it and comes up with comments, be submitted to the water conservancy administrative department under the State Council for approval.