中英惯用例句:
  • 多支管具有几个用于连接口的管子或
    A pipe or chamber having multiple apertures for making connections.
  • 生殖窠一种包含暗色生殖结构的中窠穴,在某些藻类和菌类植物的花托表面呈现点状物体
    One of many specialized hollow chambers containing reproductive structures that appear as dark, dotlike bodies on the surface of receptacles in certain algae and fungi.
  • 鹦鹉螺一种鹦鹉螺属头足纲软体动物,尤其是蛛蜂鹦鹉螺,发现于印度洋和太平洋上,具有螺旋形珍珠线的壳,由一系列充满气的层构成
    A cephalopod mollusk of the genus Nautilus, especially N. pompilius, found in the Indian and Pacific oceans and having a spiral, pearly-lined shell with a series of air-filled chambers.
  • 混沌,洪荒原始的混沌状态,据信地球和天由此形成
    The primeval chaos out of which it was believed that the earth and sky were formed.
  • 在敌人连续袭后,首都的交通糟透了。
    After a series airraid, the traffic in the capital was chaotic.
  • 倾斜的天花板下面那一点点间,如同意大利还愿礼拜堂那样密密地贴满了图画。
    What little space there was below the sloping ceiling was as closely covered with pictures as an Italian votive chapel.
  • 另一端是小教堂,路易十一③曾叫人给自己在教堂里雕刻了一座跪在圣母面前的塑像,还把查理大帝④和圣路易——他认为这两位作为法兰西君王是得到上天无比信任的圣人——的塑像搬到小教堂里来,全然不顾大厅里那一长列历代君王塑像中留下了两个墙凹。
    the other by the chapel in which Louis XI caused his statue to be sculptured kneeling in front of the Virgin, and to which he had transferred—indifferent to the fact that thereby two niches were empty in the line of royal statues—those of Charlemagne and Saint-Louis: two saints who, as Kings of France, he supposed to be high in favour in heaven.
  • 陆海三军中不参另战斗的成员(例如:军队牧师或外科医生)。
    a member of the armed forces who does not participate in combat (e.g. a chaplain or surgeon).
  • 这些努力有助于掩饰人物性格塑造方面的本质上的洞,以及情节上的荒谬的浅薄无聊。
    These efforts help to mask the essential emptiness of the characterization, and the absurdities and trivialities of the plots.
  • 气中饱含着各种气味。
    The air is charged with odours.
  • 运费用过高,请用包裹邮寄。
    Please rush shipment; if the charger on air freight is too high, use parcel post.
  • 赫利俄斯太阳神,许珀里翁之子,相传每日驾四马战车自东至西驰过天
    The sun god, son of Hyperion, depicted as driving his chariot across the sky from east to west daily.
  • 列车员:天晴朗,景色宜人。
    The sky is always blue and the scenery is charming.
  • "这些甜美的话在过去是最美好的情话,经常会被用鹅毛笔写在精美的、芳香的羊皮纸上。
    These sweet nothings are traditionally best sent in feather- inked script on fine,perfumed parchment.
  • 他发现航图丢失了。
    He found the flight chart lost.
  • 表明星体在天中特定部分的相对位置的图。
    a chart showing the relative positions of the stars in a particular part of the sky.
  • 追赶将(猎物)赶入地或陷阱或猎网
    To chase(game) into the open or into traps or nets.
  • 想毫无用处,你得对这一生中的所得表示满足。
    It’s no good chasing after rainbows; you have to settle for what you’ve got in this life.
  • 听他那没完没了的连篇话对我的耐心真是一大考验。
    Listening to his continuous stream of empty chatter really tested my patience.
  • 蠢话,废话话、傻话或无意义的话的谈话
    Foolish, trivial, or idle talk or chatter.
  • 唠叨,谈没完没了地闲谈;闲聊
    To talk idly and at length; chatter.
  • 闲聊洞、愚蠢或琐碎的谈话;闲聊
    Empty, foolish, or trivial talk; idle chatter.
  • 大减价货物中最便宜的物品很快抢购一
    The cheapest articles at the sale were quickly snapped up.
  • 大减价货物中最便宜的物品很快抢购一
    The cheapest article at the sale is quickly snapped up.
  • 魔术师让我们以为箱子是的, 让我们上当。
    The magician deceived us by making us think the box was empty.
  • 夫妇二人的建议是如果他能够陪他们到基因公司的第二实验场索尔那岛上飞行一趟的话,他们就会向他打开他们的支票簿。
    They will open their checkbook to him if he will accompany them on an aerial tour of Isla Sorna,a second InGen site.
  • "他笑着说,"当我飘浮在中时,我甚至感觉到心在歌唱。
    "I can even feel my heart cheering when I am floating."
  • 能在与棋盘平行的方向的位上移动任何步数的棋子。
    the chessman that can move any number of unoccupied squares in a direction parallel to the sides of the chessboard.
  • 故弄玄虚的言词为掩饰欺骗或诡计而使用的愚蠢洞的假象
    Foolishness or empty pretense used especially to disguise deception or chicanery.
  • 气主要由氮气组成。
    Air consists chiefly of nitrogen.
  • 1.双边合作。1985年以来,中国先后与美国、意大利、德国、英国、法国、日本、瑞典、阿根廷、巴西、俄罗斯、乌克兰、智利等十多个国家签订了政府间、政府部门间间科学技术及应用合作协定、议定书或备忘录,建立了长期的合作关系。
    1. Bilateral Cooperation: Since 1985, China has successively signed inter-governmental or inter-agency cooperative agreements, protocols or memorandums, and established long-term cooperative relations with a dozen countries, including the United States, Italy, Germany, Britain, France, Japan, Sweden, Argentina, Brazil, Russia, Ukraine and Chile.
  • 1.双边合作。1985年以来,中国先后与美国、意大利、德国、英国、法国、日本、瑞典、阿根廷、巴西、俄罗斯、乌克兰、智利等十多个国家签订了政府间、政府部门间间科学技术及应用合作协定、议定书或备忘录,建立了长期的合作关系。
    1. Bilateral Cooperation: Since 1985, China has successively signed inter-governmental or inter-agency cooperative agreements, protocols or memorandums, and established long-term cooperative relations with a dozen countries, including the United States, Italy, Germany, Britain, France, Japan, Sweden, Argentina, Brazil, Russia, Ukraine and Chile ,etc.