中英惯用例句:
  • 同月在公众境大堂增设13部彩色显示器,为旅客提供最新的过磅柜?编排资料;
    13 colour monitors were installed at the public departures area in the same month to display up-to-the minute information to assist passengers in locating their check-in counters;
  • 为启德机场使用者进行的持续改善工程包括:二月在境大堂增设两个特定吸烟区并加强吸烟区的通风设备以方便旅客;
    Continuous improvements in the facilities for the users of the Kai Tak Airport include: two designated smoking lounges with enhanced ventilation system were provided at the airside departures area in February to cater for the need of passengers;
  • 马克思以前的唯物论,开人的社会性,开人的历史发展,去观察认识问题,因此不能了解认识对社会实践的依赖关系,即认识对生产和阶级斗争的依赖关系。
    Before Marx, materialism examined the problem of knowledge apart from the social nature of man and apart from his historical development, and was therefore incapable of understanding the dependence of knowledge on social practice, that is, the dependence of knowledge on production and the class struggle.
  • 强度指酸或碱的解度
    The dissociation-dependent strength of an acid or base.
  • 如果哪个党组织严重脱群众而不能坚决改正,那就丧失了力量的源泉,就一定要失败,就会被人民抛弃。
    Any Party organization that deplorably loses touch with the masses and doesn't mend its ways is forfeiting the source of its strength and will invariably fail and be rejected by the people.
  • oracle9ilitemobileserver是线移动应用程序服务器,用来运行oracle9iaswireless,允许管理器在各种设备上集中配置、部署、管理线应用程序并使其保持同步。
    Oracle9i Lite Mobile Server is an offline mobile application server, which runs on Oracle9iAS Wireless and allows administrators to centrally provision, deploy, manage, and synchronize offline mobile applications to a wide range of devices.
  • 对于那些来自视婚为耻辱的国度的妇女来说,被驱逐出境对她们尤其艰难。
    Deportation is especially hard on women from societies that stigmatize divorce.
  • 年内,共有8169人因藏毒或运毒、欺骗、盗窃、伪造文件和其他刑事罪行被判罪名成立,遭该处考虑递解境,而结果共有629人被递解境。
    During the year, 8169 persons who had been convicted of possessing or trafficking in dangerous drugs, deception, theft, forgery and other criminal offences were considered for deportation and 629 were deported.
  • 撤开开放置了某物的地点或位置
    A removal from a place or position of something that has been deposited.
  • 虽然我们不知道分和丧失亲人的长期后果,但我们知道它们能立即引起剧烈的悲痛。
    Although we do not know the long-term consequences of separation or deprivation , we do know that they can produce acute immediate distress.
  • 皮特从橱窗中目送她去,心中一片悲凉。珍·格雷斯身上的某些东西和她的那串珠子搅动了他心中无法掩藏的深深的悲伤。
    Through the window he watched her go, while desolation flooded his thoughts something about Jean Grace and her string of beads had stirred him to the depths of a grief that would not stay buried.
  • 我必须找一个人,在我开期间代理我的职务。
    I must find someone to act as a deputy for me during my absence.
  • 使精神错乱;使精神脱平衡;患有精神病。
    derange mentally, throw out of mental balance; make insane.
  • 不规则的背变形的、派生的或构词的通常程式的,如动词be的现在时形式或复数名词children
    Departing from the usual pattern of inflection, derivation, or word formation, as the present forms of the verb be or the plural noun children.
  • 2.不得将上述第1款理解为阻止成员依其他理由拒绝为某些商标注册,只要该其他理由未背巴黎公约1967年文本的规定。
    2. Paragraph 1 shall not be understood to prevent a Member from denying registration of a trademark on other grounds, provided that they do not derogate from the provisions of the Paris Convention (1967).
  • 使获得平等待遇面向所有种族或宗教团体而无任何限制;取消种族隔
    To open to people of all races or ethnic groups without restriction; desegregate.
  • 种族或宗教融合在社会或组织中,使不同的种族或宗教派别的人处于无限制的平等的关系中;取消种族隔
    The bringing of people of different racial or ethnic groups into unrestricted and equal association, as in society or an organization; desegregation.
  • 命令解除公立学校中的种族隔
    Mandated desegregation of public schools.
  • 被配偶遗弃是婚的理由吗?
    Does desertion ground for divorce?
  • 被配偶遗弃是婚的充足理由.
    Desertion is a ground (ie legally sufficient reason) for divorce.
  • 我们希望把上海定为装运港是由于它货物产地比较近。
    We'd like to designate Shanghai as the loading port because it is near the producing area.
  • 地偏惯常或预期的轨迹地
    Off the usual or desired track.
  • 职的理由是:希望在贸易方面,能获得更广泛的经验。
    My reason for leaving my present employer is that I am desirous of getting broader experience in trading.
  • 离开座位
    Away from one's desk
  • 我身不由己地也开了我的座位。
    Despite myself, I rose from my seat.
  • 我们有一段距(如距目的地)。
    We are some way off, eg our destination.
  • 开了港口,开往东京。
    The freighter was free of the harbour and was destined for Tokyo.
  • 这就多半会使她一无所有,她自己的财产也被夺走了(直到400年后的1929年才在婚上男女一视同仁)。
    That often meant that she was left destitute, with her own property taken away. (It wasn't until 400 years later, in 1929, that the grounds for divorce became equal .)
  • 自由,脱离;撤离
    To free or detach oneself; withdraw.
  • 撬用锋利尖锐的工具分裂、分或分开
    To break up, separate, or detach by means of a sharp, pointed instrument.
  • 太空舱上可分的那一部分。
    a detachable section of a spacecraft.
  • 飞机上燃煤的可分的容器。
    a detachable container of fuel on an airplane.