中英慣用例句:
  • 性感或浪漫的法或手段
    A sexual or romantic approach or proposal.
  • 希爾頓如何?那是很浪漫的地
    How about the Hiton? That's a romantic place.
  • 我想用一種浪漫的式離別:比如去吃頓午餐,然後靠在飯桌旁,訴說我們會多麽思念對
    I want the romanticized version, where we go to lunch and lean across the table and say how much we will miss each other.
  • 古代羅馬地自治制度
    municipal system in ancient Rome
  • 各方的意見不一致。
    The members were not ad idem.
  • 第三,我們十分清楚有需要保持及加強競爭力,而這面的努力,將有助經濟更迅速復原。
    The third fact is we are acutely aware of the need to sustain and enhance our competitiveness and these efforts will contribute to a speedier recovery.
  • 這個地方缺水嚴重。
    This area has an acute shortage of water.
  • 除了他們贊不絶口的中國菜餚外,有越來越多的美國人,嘗試針灸、草藥和中國武術。他們也看功夫電影,學習東時裝潮流和手工藝。
    Apart from their love affair with Chinese cuisine, more Americans are turning to its acupuncture, herbal medicines, martial arts, gongfu films, fashions and art and crafts.
  • 西世界起來越多的人開始相信針刺治療的療效。
    More and more people in the western world have come to believe in acupuncture therapy.
  • 地方材料屋頂
    roof with indigenous material
  • 他的學術報告打算重點談針刺麻醉在腦外科面的應用。
    His lecture is intended to bear down on the application of acupuncture anesthesia in brain surgery.
  • 那座廟是頂、木窗,十分簡樸。
    The monastery was square-roofed, austere,with barrack windows.
  • 分別能容納5萬名觀衆,這類大跨度結構全部帶頂式場館的出現,設計思想考慮了觀衆、氣候等多面因素,較大程度地保障了體育競賽的如期舉行。
    The appearance of this large span and fully roofed structure has guaranteed the smooth undertakings of competitions on schedule to a large extend, since the audience, weather and other elements were taken into account in its designs.
  • 兩三座水塔,兩三個釘廣告牌的銅架,一兩座尖塔,一望相連的瀝青的屋頂材料和磚頭,形成一些四形的、矗立的、垂直的輪廓,完全沒有什麽組織或次序,點綴着一些泥土,退色的煙突,以及幾條曬着衣服的繩索和交叉着的無綫電天綫。
    Two or three water towers, the backs of two or three steel frames for billboards, perhaps a spire or two, and a stretch of asphalt roofing material and bricks going up in square, sharp, vertical outlines without any form or order, sprinkled with some dirty, discolored chimneys and a few washlines and crisscross lines of radio aerials.
  • 用車護王在國際象棋中,把王從它自己的格嚮一邊移動兩個空格,然後在同樣的移動中把車從那邊移至緊靠着王的新位置的
    To move the king in chess from its own square two empty squares to one side and then, in the same move, bring the rook from that side to the square immediately past the new position of the king.
  • 你們二十六個人住在五六間小屋子裏,而我們這兒三個人,卻有六十個人的地
    There are thirty-six of you, in five or six small rooms. There are three of us here, and we have room for sixty.
  • 我的室友和我都很想瞭解各自國傢的文化。我們常在一起談論東西的差異。
    My roommate and I were eager to learn about each other's cultures, so we often talked about the differences between East and West.
  • 它也包含了父親對孩子的關註,包括人情面的指導、對生活在多元種族社會的忠告、保留母語的重要性,以及如何抓緊機會嚮馬來室友學習馬來語。
    It also contains fatherly advice on the importance of ren qing, cautionary advice on living in a multi-ethnic society, importance of preserving one's mother tongue, how one should use the opportunity of a Malay roommate to improve his Malay language.
  • 你無從知道這些人會是誰(也許是你的同屋、鄰居、同事、久違的朋友、愛人,甚至是一個完全陌生的人),但當你定睛凝視他們的時候,頃刻間你便知道他們會以某種深刻的式影響你的生活。
    You never know who these people may be (possibly your roommate, neighbor, co-worker, long-lost friend, lover, or even a complete stranger), but when you lock eyes with them, you know in an instant that they will affect your life in some profound way.
  • 屬於、關於或象富蘭剋林·德拉諾·羅斯福的,或以他的式的。
    of or relating to or like or in the manner of Franklin Delano Roosevelt.
  • 羅斯福的許事施政觀點至今仍是美國治國針的一部分。
    Many of Roosevelt's ideas of government are still part of the law of the land.
  • 客觀因素具備着這種變化的可能性,但實現這種可能性,就需要正確的針和主觀的努力。
    The objective factors provide the possibility for such change, but in order to turn this possibility into actuality both correct policy and subjective effort are essential.
  • 豬需要有個地拱土。
    Pigs need somewhere to root around.
  • ,求一個數的
    The extraction of a root of a quantity.
  • 衹有現在的房間能稱為生活空間。
    Only actual rooms can be called living space.
  • 交戰雙間的真實戰爭。
    actual fighting between the warring parties.
  • 壓條使仍和母體植物相連接的樹枝、嫩條或莖生根的過程,如通過把經過特殊處理的部分放入濕潤的土壤中的
    The process of rooting branches, twigs, or stems that are still attached to a parent plant, as by placing a specially treated part in moist soil.
  • 貫徹“三個代表”要求,我們必須堅持黨要管黨的原則和從嚴治黨的針,各級黨組織必須對黨員幹部嚴格要求、嚴格教育、嚴格管理、嚴格監督,堅决剋服黨內存在的消極腐敗現象。
    In response to the requirements of the "Three Represent's", we must adhere to the principle that the Party must handle Party affairs and the policy of being strict in Party discipline. Party organizations at all levels must be strict with the Party members in respect of requirement, education, administration and supervision and be firm in rooting out the negative phenomena and corruption existing within the Party.
  • 微小無根水生植物的一個屬,有球形葉,漂浮於水面或生長於水面附近的地
    minute rootless aquatic herbs having globular fronds floating on or near the water surface and bearing one flower per frond.
  • 他會將花送到我指定的地,並將玫瑰放在我們再次相聚的地
    To take the roses to the place, where I've instructed him, and place the rose where we are, together once again."
  • 羅斯和他的調查小組使用的法是模仿全國各地的警察局用來例行檢驗其警員正直、誠實程度的通行辦法。
    Ross' investigative team copied a technique many police departments around the country routinely use to test the honesty and integrity of their officers.
  • 事實上,早在70年代羅斯就使用過這種法,那時他還是邁阿密州的一名小記者,當時人們對於政府各級官員的信任度降到最低。
    In fact, Ross used this technique back in the 1970s as a local reporter in Miami, when confidence in public officials at all levels was at an all-time low.