中英惯用例句:
  • 化学家们对他们在放射体中发现的元素同样感到惊:这些元素经历了原子结构变异,而原子结构一直被认为是不可变的。
    Chemists had no less astonishment as they recognized in these radioactive bodies, elements which had undergone modifications of the atomic structure which had been thought unalterable.
  • 静得出奇.
    The silence was uncanny.
  • 我有一种怪的感觉, 好像有人监视我.
    I had an uncanny feeling of being watched.
  • 然而,对于一个生活在二战刚刚结束时期的小男孩来说,父亲就像神,他拥有神的力量和神秘的能力,他无所不能,无所不知。
    But to a little boy right after World WarⅡ ,a father seemed a god with strange strengths and uncanny powers enabling him to do and know things that no mortal could do or know.
  • 在此地看到蛇并不稀
    It's not uncommon to see snakes here.
  • 我认为约翰的行为出地愚蠢,于是把他当傻瓜。
    I thought John was being uncommonly stupid, and wrote his down as a fool.
  • 非常反传统的,不寻常的或特的
    Very unconventional, unusual, or strange.
  • 相信现代医学的迹是可以理解的。
    Belief in the wonders of modern medical science is quite understandable.
  • 有同志担心,毛泽东同志讲了话,刘少同志作了报告,“三不”,不抓辫子,不戴帽子,不打棍子,哪晓得隔了几年之后会不会变呢?这种想法,是这几年的实际状况的一种反映,是可以理解的。
    Both Comrade Mao Zedong in his speech and Comrade Liu Shaoqi in his report talked about the "three don'ts"-don't pick on others for their faults, don't label people, and don't use a big stick, but some comrades worry about changes which may occur after a few yeas from now. their apprehensions are understandable, for they reflect the reality of recent years.
  • 基德,威廉1645?-1701英国商船船长,被雇用保护英国在印度洋的船只后(1696年)变为海盗。他的残酷和未被发现的宝藏,虽然无事实根据,仍具有传色彩
    British sea captain who turned to piracy after being hired to protect British ships in the Indian Ocean(1696). His cruelty and undiscovered buried treasure, although unsubstantiated, remain legendary.
  • 谋杀显然是在屋内发生的,但是房屋周围的雪又很平滑而没有遭践踏,真令人感到怪。
    The murder had been obviously committed in the house, yet the snow around the house was smooth and undisturbed; it didn’t add up.
  • 听取意见最好在事前,不要在事后。生米已经煮成熟饭了,叫达芬再世也没法把熟饭变回生米。
    The key is to seek expert opinion before the die is cast as what is done cannot be undone.
  • 据帕特里说,“荷兰买卖”在当时指的是对一方有利的不公平交易;
    According to Partridge, a "Dutch bargain" at that time was an uneven, one-sided deal;
  • 伯罗丁,亚历山大·波尔菲里耶维1833-1887俄国作曲家和化学家,其音乐作品以俄罗斯民俗题材为基础,包括至死未完成的歌剧伊戈尔王子
    Russian composer and chemist whose musical works were based on Russian folk themes and include the opera Prince Igor, unfinished at his death.
  • 虽然床已摔成碎片,这个年轻人却迹般地没有受伤。
    Although the bed was smashed to prices, the man was miraculously unhurt.
  • 汽车压着了这个小孩,但他却没有受伤,真是迹。
    The car ran over the child, but by a miracle, he was unhurt.
  • 高利贷者借钱收取利益的人,尤指出地并非法地很高的利息
    One who lends money at interest, especially at an exorbitant or unlawfully high rate.
  • 除非出现迹,否则什麽也救不了他。
    Nothing, unless a miracle, could save him.
  • 即使能有迹也不太可能出现。
    Miracles may happen but they are extremely unlikely.
  • 这一自然观以其无与伦比的美景促使美国政府辟建了世界上第一个国家公园。
    This natural wonder's unparalleled beauty inspired the U.S.government to create the world's first national park.
  • 你方最近装运的货物如此糟糕,我们不能不感到十分惊和失望。
    We are compelled to express our surprise and disappointment at finding the goods of your last shipment so unsatisfactory.
  • 如果有人真的存活下来了,那才是一个迹;画家是真正不简单的人;事实上他比他的父亲高几英尺。
    in fact, it was a wonder anyone survived; painters who are in fact anything but unsophisticated; as a matter of fact, he is several inches taller than his father.
  • 汤姆衣衫不整地姗姗来迟——但那不足为,他就是这种本性。
    Tom arrived late and very untidy—but that’s Tom all over.
  • 对于孩子,对于想象力丰富的人,或者对于从未出过远门的人来说,第一次接近一个大城市真是妙的经历。
    To the child, the genius with imagination, or the wholly untravelled, the approach to a great city for the first time is a wonderful thing.
  • (因少见或新)令人欣喜闻,使人耳目一新的
    Welcome and interesting because unusual or novel
  • 庞然大物出体大的人、动物或物体
    An unusually large person, animal, or thing.
  • 我很怪,为什么每个人都保持沉默。
    It struck me that everyone was unusually silent.
  • 面对着如此巨大的差异,人们会觉得怪:“这意味着什么?
    Faced with such enormous variations, people wonder: "What does it mean?
  • 他经历过形形色色的遇。
    He had passed through various adventures.
  • 他经历过各种奇遇。
    He has passed through various adventures.
  • 我们的学生的学术成绩当然无可置疑,但是他们的潜能,包括好心和创造力却没有得到全面的发展。
    Notwithstanding that our students' academic level has been vastly enhanced, their full potential, including their intellectual curiosities and creativity, has not been completely stretched.
  • 我抚摸过花朵那令人愉快的天鹅绒般的质地,感觉到它那妙的卷绕,一些大自然迹向我展现了。
    I feel the delightful, velvety textureof a flower, and discover its remarkable convolutions, and something of the miracle of Nature is revealed to me.