中英慣用例句:
  • 摩蘇爾伊拉剋北部一城市,位於巴格達西北偏北的底格裏斯河沿岸,是歷史上穿越美索不達米亞北部的商隊路綫上的一個重要中心,16世紀成為奧斯曼帝國的一部分,在1925年被國際聯盟判給伊拉剋。人570,926
    A city of northern Iraq on the Tigris River north-northwest of Baghdad. An important center on the historical caravan route across northern Mesopotamia, it became part of the Ottoman Empire in the16th century. Mosul was awarded to Iraq by the League of Nations in1925. Population,570, 926.
  • 弗裏波特巴哈馬西北部一城市,位於大巴哈馬島上,是旅遊中心。人25,000
    A city of northwest Bahamas on Grand Bahama Island. It is a tourist center. Population,25, 000.
  • 大土耳其位於巴哈馬東南大西洋的特剋斯和凱科斯群島的主要島嶼。大土耳其城(人3,146)是群島的首都
    The chief island of the Turks and Caicos Islands in the Atlantic Ocean southeast of the Bahamas. The town of Grand Turk(population,3, 146) is the capital of the island group.
  • 拿騷政府所在地和巴哈馬的最大的城市,在大西洋上新普羅維登斯島的東北部弗羅裏達州邁阿密的東部,建立於17世紀,18世紀時它成為海盜的避風港。人,135,000
    The capital and largest city of the Bahamas, on the northeast coast of New Providence Island in the Atlantic Ocean east of Miami, Florida. Settled in the17th century, it was a haven for pirates in the18th century. Population,135, 000.
  • 麥納麥巴林的首都和最大的城市,位於波斯灣沿岸,它是一個自由港,1971年成為這個國傢的首都。人108,684
    The capital and largest city of Bahrain, on the Persian Gulf. A free port, it became capital in1971. Population,108, 684.
  • 布什總統昨天把國務卿貝剋對以色列怒氣衝衝地攻擊予以淡化,並對這一猶太國傢做了若幹稱許——同時貝剋也改了
    President Bush yesterday toned down Secretary of State James Baker's angry blast at Israel and offered some positive remarks on the Jewish state –while Baker did some quick backpedaling.
  • 對第4層負荷平衡設備來說,web應用程序似乎是在使用tcp端ⅱ80--http流量的典型tcp端,使得web應用程序的流量不能從http流量中區分出來。
    To a Layer 4 load-balancing device, Web applications appear to be using TCP port 80 -- the typical TCP port for HTTP traffic -- making Web application traffic indistinguishable from HTTP traffic.
  • 目前的負荷平衡服務器或設備(包括第4層交換機)依據目的ip地址或者目的ip地址的結合,給送來的包决定路由,協議id(身份證)和傳輸端號。
    Current load-balancing servers or devices, including Layer 4 switches, route incoming packets based on the destination IP address or the combination of destination IP address, protocol ID and transport port number.
  • 話雖說得不好,他眼前卻浮現出薩萊納剋魯茲那個炎熱的星夜的豐富景象。狹長的海灘的白影,港運糖船的燈光,遠處喝醉了酒的水手們的哈喝,熙熙攘攘的碼頭苦力,墨西哥人那滿臉的怒氣,他的眼睛在星光下閃出野獸一般的兇光,鋼鐵在自己脖於上的刺痛和熱血的流淌。人群,驚呼,他和墨西哥人軀體扭結,滾來滾去,踢起了沙塵。而在遼遠的某個地點卻有柔美的吉他聲珍珍珠綜傳來。
    Baldly as he had stated it, in his eyes was a rich vision of that hot, starry night at Salina Cruz, the white strip of beach, the lights of the sugar steamers in the harbor, the voices of the drunken sailors in the distance, the jostling stevedores, the flaming passion in the Mexican's face, the glint of the beast-eyes in the starlight, the sting of the steel in his neck, and the rush of blood, the crowd and the cries, the two bodies, his and the Mexican's, locked together, rolling over and over and tearing up the sand, and from away off somewhere the mellow tinkling of a guitar.
  • 那些把輸入令不當作一碼事的人會排斥對其眼球進行掃描的想法。
    People who think nothing of entering passwords balk at the idea of having their eyeballs scanned.
  • 由美國到荷蘭,輿論漸漸轉嚮贊成使用武力。可是沒有任何西方政府對在巴爾幹進行曠日持久的地面戰爭有胃
    From the United States to the Netherlands, public opinion is slowly shifting in favor of using force. But no Western government has the stomach for a protracted land war in the Balkans.
  • 《格薩爾王傳》是藏族民間藝人創作、加工並一直作為頭說唱藝術在民間流傳的英雄史詩,被西藏自治區列為重點研究課題,並設立專門機構進行搶救、整理有關研究機構已收集民間藝人傳唱資料錄音5000多盤,錄像數百盤。
    The popular "Life of King Gesar," the oral epic of the Tibetan people handed down for generations by ballad singers, has been included in the Region's key research projects, with a special institute founded to take charge of collecting more than 5,000 cassettes and several hundred video tapes dealing with the epic.
  • 依據該法,中國不僅對文字作品,述作品,音樂、戲劇、麯藝、舞蹈作品,美術、攝影作品,電影、電視、錄像作品,工程設計、産品設計圖紙及其說明,地圖、示意圖等圖形作品給予保護,而且把計算機軟件納入著作權保護範圍。
    The law provides that in addition to protecting the copyright of written works, oral works, music, operas, quyi (folk art forms including ballad singing, story telling, comic dialogues, clapper talks, cross talks, etc), choreography, works of fine arts, photographs, films, TV programmes, video tapes, engineering designs, product designs and their descriptions, maps, sketch maps and other graphic works, China also protects computer software.
  • “我們遇到越來越多的人因為他們的車被拖走而大為懊惱,”德爾瓦說。“很多攻擊事件,沒等檢查員開就發生了。
    "We're running into more and more people who go ballistic at having their cars towed away," Del Valle said. "A lot of these attacks occur before the inspector opens his mouth."
  • 在導彈防擴散方面,中國政府一嚮采取嚴肅、認真、負責任的態度,不以任何方式幫助任何國傢發展可被用於運載核武器的彈道導彈,對導彈及其相關物項和技術的出實行嚴格控製。
    With respect to the prevention of missile proliferation, the Chinese government has always adopted a serious, conscientious and responsible attitude, has not helped any country to develop ballistic missiles that can be used to deliver nuclear weapons, and has exercised strict control over the export of missiles and related material and technologies.
  • 這在一定程度上緩解了人過快增長同經濟、社會發展不相適應的矛盾,對於促進社會主義現代化建設,提高人民生活水平和全民族素質直到了重要的作用,對於世界人的穩定也作出了重要貢獻。
    To a certain extent, this success has mitigated the contradiction between China's ballooning population and its economic and social development. It has played an important role in advancing socialist modernization and raising the living standard and the quality of the population. Also it has been an important contribution to the stability of the world's population.
  • (礦工的)井投票表决(尤指關於工會事宜)
    A pit-head ballot, ie a vote, esp about union matters, taken by miners at the pit-head
  • 耶穌對那些深受情欲之害的靈魂充滿了愛,他喜歡在包紮他們傷的時候,從傷本身取出治傷的香膏敷在傷上。
    Jesus was full of love for souls of women wounded by the passions of men, and He loved to bind their wounds, drawing from those same wounds the balm which would heal them.
  • 取自秘魯香脂樹的深褐色糖漿狀香液,尤其用於處理傷和治療某些皮膚病。
    dark brown syrupy balsam from the Peruvian balsam tree used especially in dressing wounds and treating certain skin diseases.
  • 列托人構成拉脫維亞主要人的波羅的海人的成員
    A member of a Baltic people constituting the main population of Latvia.
  • 聖彼得堡是彼得大帝進入波羅的海的一個入
    St. Petersburg was Peter the Great's window onto the Baltic.
  • 土爾庫芬蘭西南一城市,臨波羅的海,位於赫爾辛基以西。建立於13世紀早期,在1812年以前一直是芬蘭的首都。人162,282
    A city of southwest Finland on the Baltic Sea west of Helsinki. Settled in the early13th century, it was the capital of Finland until1812. Population,162, 282.
  • 愛沙尼亞位於歐洲西部,波羅的海沿岸的蘇聯的一個加盟共和國,它是於1940年被合併到蘇聯,塔林是其首都,人1,530,000
    A constituent republic of western European U.S.S.R. on the Baltic Sea. It was incorporated into the U.S.S.R. in1940. Tallinn is the capital. Population,1, 530, 000.
  • 剋萊佩達,梅梅爾蘇聯歐洲部分西部一城市,位於波羅的海邊。1252年作為一個堡壘建立。它是漢薩同盟的一個重要商業城鎮。後來它先後被瑞典,俄羅斯、普魯士、立陶宛和德國占領,1945年被蘇聯軍隊占領。人195,000
    A city of western European U.S.S.R. on the Baltic Sea. Founded as a fortress in1252, it was an important trading town of the Hanseatic League and was later held by Sweden, Russia, Prussia, Lithuania, and Germany before its capture by Soviet forces in1945. Population,195, 000.
  • 埃塞剋斯郡英國英格蘭東北的一個郡,是位於馬裏蘭郊區的一個手工業區。人40,872
    A community of northeast Maryland, a manufacturing suburb of Baltimore. Population,40, 872.
  • 哥倫比亞美國一城鎮,位於馬裏蘭州中北部、巴爾的摩西南偏西,主要是居住區。人75,883
    A community of north-central Maryland west-southwest of Baltimore. It is mainly residential. Population,75, 883.
  • 弗雷德裏剋美國馬裏蘭州北部一城市,位於巴爾的摩西部。是農業區的加工中心。人40,148
    A city of northern Maryland west of Baltimore. It is a processing center in a farming region. Population,40, 148.
  • 最近已經發佈了禁止進毒品的法令。
    A ban on the importation of drugs had been issued recently.
  • 政府對進武器的禁令
    A government ban on the import of arms
  • 政府對武器進頒布禁令。
    The government has impeded an import ban unarm.
  • 政府對武器進頒布禁令。
    The government has impeded an import ban on arms.
  • 政府已解除了從日本進的禁令。
    The government has lifted the ban on importing from Japan.