中英惯用例句:
  • 摩苏尔伊拉克北部一城市,位于巴格达西北偏北的底格里斯河沿岸,是历史上穿越美索不达米亚北部的商队路线上的一个重要中心,16世纪成为奥斯曼帝国的一部分,在1925年被国际联盟判给伊拉克。人570,926
    A city of northern Iraq on the Tigris River north-northwest of Baghdad. An important center on the historical caravan route across northern Mesopotamia, it became part of the Ottoman Empire in the16th century. Mosul was awarded to Iraq by the League of Nations in1925. Population,570, 926.
  • 弗里波特巴哈马西北部一城市,位于大巴哈马岛上,是旅游中心。人25,000
    A city of northwest Bahamas on Grand Bahama Island. It is a tourist center. Population,25, 000.
  • 大土耳其位于巴哈马东南大西洋的特克斯和凯科斯群岛的主要岛屿。大土耳其城(人3,146)是群岛的首都
    The chief island of the Turks and Caicos Islands in the Atlantic Ocean southeast of the Bahamas. The town of Grand Turk(population,3, 146) is the capital of the island group.
  • 拿骚政府所在地和巴哈马的最大的城市,在大西洋上新普罗维登斯岛的东北部弗罗里达州迈阿密的东部,建立于17世纪,18世纪时它成为海盗的避风港。人,135,000
    The capital and largest city of the Bahamas, on the northeast coast of New Providence Island in the Atlantic Ocean east of Miami, Florida. Settled in the17th century, it was a haven for pirates in the18th century. Population,135, 000.
  • 麦纳麦巴林的首都和最大的城市,位于波斯湾沿岸,它是一个自由港,1971年成为这个国家的首都。人108,684
    The capital and largest city of Bahrain, on the Persian Gulf. A free port, it became capital in1971. Population,108, 684.
  • 布什总统昨天把国务卿贝克对以色列怒气冲冲地攻击予以淡化,并对这一犹太国家做了若干称许——同时贝克也改了
    President Bush yesterday toned down Secretary of State James Baker's angry blast at Israel and offered some positive remarks on the Jewish state –while Baker did some quick backpedaling.
  • 对第4层负荷平衡设备来说,web应用程序似乎是在使用tcp端ⅱ80--http流量的典型tcp端,使得web应用程序的流量不能从http流量中区分出来。
    To a Layer 4 load-balancing device, Web applications appear to be using TCP port 80 -- the typical TCP port for HTTP traffic -- making Web application traffic indistinguishable from HTTP traffic.
  • 目前的负荷平衡服务器或设备(包括第4层交换机)依据目的ip地址或者目的ip地址的结合,给送来的包决定路由,协议id(身份证)和传输端号。
    Current load-balancing servers or devices, including Layer 4 switches, route incoming packets based on the destination IP address or the combination of destination IP address, protocol ID and transport port number.
  • 话虽说得不好,他眼前却浮现出萨莱纳克鲁兹那个炎热的星夜的丰富景象。狭长的海滩的白影,港运糖船的灯光,远处喝醉了酒的水手们的哈喝,熙熙攘攘的码头苦力,墨西哥人那满脸的怒气,他的眼睛在星光下闪出野兽一般的凶光,钢铁在自己脖于上的刺痛和热血的流淌。人群,惊呼,他和墨西哥人躯体扭结,滚来滚去,踢起了沙尘。而在辽远的某个地点却有柔美的吉他声珍珍珠综传来。
    Baldly as he had stated it, in his eyes was a rich vision of that hot, starry night at Salina Cruz, the white strip of beach, the lights of the sugar steamers in the harbor, the voices of the drunken sailors in the distance, the jostling stevedores, the flaming passion in the Mexican's face, the glint of the beast-eyes in the starlight, the sting of the steel in his neck, and the rush of blood, the crowd and the cries, the two bodies, his and the Mexican's, locked together, rolling over and over and tearing up the sand, and from away off somewhere the mellow tinkling of a guitar.
  • 那些把输入令不当作一码事的人会排斥对其眼球进行扫描的想法。
    People who think nothing of entering passwords balk at the idea of having their eyeballs scanned.
  • 由美国到荷兰,舆论渐渐转向赞成使用武力。可是没有任何西方政府对在巴尔干进行旷日持久的地面战争有胃
    From the United States to the Netherlands, public opinion is slowly shifting in favor of using force. But no Western government has the stomach for a protracted land war in the Balkans.
  • 《格萨尔王传》是藏族民间艺人创作、加工并一直作为头说唱艺术在民间流传的英雄史诗,被西藏自治区列为重点研究课题,并设立专门机构进行抢救、整理有关研究机构已收集民间艺人传唱资料录音5000多盘,录像数百盘。
    The popular "Life of King Gesar," the oral epic of the Tibetan people handed down for generations by ballad singers, has been included in the Region's key research projects, with a special institute founded to take charge of collecting more than 5,000 cassettes and several hundred video tapes dealing with the epic.
  • 依据该法,中国不仅对文字作品,述作品,音乐、戏剧、曲艺、舞蹈作品,美术、摄影作品,电影、电视、录像作品,工程设计、产品设计图纸及其说明,地图、示意图等图形作品给予保护,而且把计算机软件纳入著作权保护范围。
    The law provides that in addition to protecting the copyright of written works, oral works, music, operas, quyi (folk art forms including ballad singing, story telling, comic dialogues, clapper talks, cross talks, etc), choreography, works of fine arts, photographs, films, TV programmes, video tapes, engineering designs, product designs and their descriptions, maps, sketch maps and other graphic works, China also protects computer software.
  • “我们遇到越来越多的人因为他们的车被拖走而大为懊恼,”德尔瓦说。“很多攻击事件,没等检查员开就发生了。
    "We're running into more and more people who go ballistic at having their cars towed away," Del Valle said. "A lot of these attacks occur before the inspector opens his mouth."
  • 在导弹防扩散方面,中国政府一向采取严肃、认真、负责任的态度,不以任何方式帮助任何国家发展可被用于运载核武器的弹道导弹,对导弹及其相关物项和技术的出实行严格控制。
    With respect to the prevention of missile proliferation, the Chinese government has always adopted a serious, conscientious and responsible attitude, has not helped any country to develop ballistic missiles that can be used to deliver nuclear weapons, and has exercised strict control over the export of missiles and related material and technologies.
  • 这在一定程度上缓解了人过快增长同经济、社会发展不相适应的矛盾,对于促进社会主义现代化建设,提高人民生活水平和全民族素质直到了重要的作用,对于世界人的稳定也作出了重要贡献。
    To a certain extent, this success has mitigated the contradiction between China's ballooning population and its economic and social development. It has played an important role in advancing socialist modernization and raising the living standard and the quality of the population. Also it has been an important contribution to the stability of the world's population.
  • (矿工的)井投票表决(尤指关於工会事宜)
    A pit-head ballot, ie a vote, esp about union matters, taken by miners at the pit-head
  • 耶稣对那些深受情欲之害的灵魂充满了爱,他喜欢在包扎他们伤的时候,从伤本身取出治伤的香膏敷在伤上。
    Jesus was full of love for souls of women wounded by the passions of men, and He loved to bind their wounds, drawing from those same wounds the balm which would heal them.
  • 取自秘鲁香脂树的深褐色糖浆状香液,尤其用于处理伤和治疗某些皮肤病。
    dark brown syrupy balsam from the Peruvian balsam tree used especially in dressing wounds and treating certain skin diseases.
  • 列托人构成拉脱维亚主要人的波罗的海人的成员
    A member of a Baltic people constituting the main population of Latvia.
  • 圣彼得堡是彼得大帝进入波罗的海的一个入
    St. Petersburg was Peter the Great's window onto the Baltic.
  • 土尔库芬兰西南一城市,临波罗的海,位于赫尔辛基以西。建立于13世纪早期,在1812年以前一直是芬兰的首都。人162,282
    A city of southwest Finland on the Baltic Sea west of Helsinki. Settled in the early13th century, it was the capital of Finland until1812. Population,162, 282.
  • 爱沙尼亚位于欧洲西部,波罗的海沿岸的苏联的一个加盟共和国,它是于1940年被合并到苏联,塔林是其首都,人1,530,000
    A constituent republic of western European U.S.S.R. on the Baltic Sea. It was incorporated into the U.S.S.R. in1940. Tallinn is the capital. Population,1, 530, 000.
  • 克莱佩达,梅梅尔苏联欧洲部分西部一城市,位于波罗的海边。1252年作为一个堡垒建立。它是汉萨同盟的一个重要商业城镇。后来它先后被瑞典,俄罗斯、普鲁士、立陶宛和德国占领,1945年被苏联军队占领。人195,000
    A city of western European U.S.S.R. on the Baltic Sea. Founded as a fortress in1252, it was an important trading town of the Hanseatic League and was later held by Sweden, Russia, Prussia, Lithuania, and Germany before its capture by Soviet forces in1945. Population,195, 000.
  • 埃塞克斯郡英国英格兰东北的一个郡,是位于马里兰郊区的一个手工业区。人40,872
    A community of northeast Maryland, a manufacturing suburb of Baltimore. Population,40, 872.
  • 哥伦比亚美国一城镇,位于马里兰州中北部、巴尔的摩西南偏西,主要是居住区。人75,883
    A community of north-central Maryland west-southwest of Baltimore. It is mainly residential. Population,75, 883.
  • 弗雷德里克美国马里兰州北部一城市,位于巴尔的摩西部。是农业区的加工中心。人40,148
    A city of northern Maryland west of Baltimore. It is a processing center in a farming region. Population,40, 148.
  • 最近已经发布了禁止进毒品的法令。
    A ban on the importation of drugs had been issued recently.
  • 政府对进武器的禁令
    A government ban on the import of arms
  • 政府对武器进颁布禁令。
    The government has impeded an import ban unarm.
  • 政府对武器进颁布禁令。
    The government has impeded an import ban on arms.
  • 政府已解除了从日本进的禁令。
    The government has lifted the ban on importing from Japan.