中英慣用例句:
  • 五加三的總和是八。
    The sum of 5 and 3 is 8.
  • 閑談內容五花門、漫無邊際,目的無非為了把談話繼續下去。
    Small talk deals with various topics superficially, simply for the sake of keeping a conversation going.
  • 展開上蓋工程的建築地盤數目,由一九九七年的276個,下降至一九九年的213個,涉及的總樓面面積分別為3426017平方米和1899033平方米。
    The number of building sites on which superstructure works started fell from 276 in 1997 to 213 in 1998, involving total floor areas of 3 426 017 square metres and 1 899 033 square metres respectively.
  • 77.至於私人住宅物業市場,當務之急是盡力穩定樓市。去年定下萬五千個單位的長遠建屋目標時,我們根據當時的市場供求情況,預期其中會有三萬五千個單位由私人發展商提供。
    77. Turning now to the private residential market, the 35 000 flats to be supplied by the private sector within the overall long-term flat supply target of 85 000 units annually was projected with regard to the supply and demand situation at the time. I see it as our first priority to do what we can to promote stability in this sector.
  • 據推測他有十五歲。
    He is supposedly 85 years old.
  • 十年代以來還有些人對香港面臨九七回歸作出不祥預言。
    Since the 1980s, some people have predicted the surmise of Hong Kong as 1997 approaches.
  • 石部長說,自屆全國人大一次會議以來5年裏,中國對外貿易年進出口額由1992年的1655億美元增加到1997年的3251億美元,平均年增幅度為14.5%,高於同期國內生産總值11%的增長速度,也大大超過了世界貿易平均增長幅度。
    According to Minister Shi, the volume of China's import and export trade soared from US$165.5 billion in 1992 to US$3251 billion in 1997, with its average annual growth rate of 14.5 percent exceeding the 11 percent increase of China's GDP and greatly surpassing the average growth of world trade during the same period.
  • “請別讓人心裏七上下的;你要是知道我的考試成績就告訴我吧!”
    "Don't keep me in a state of suspense, please! If you know the results of my examination, tell me!"
  • 他認準的理兒頭牛也休想把他拉回來,他愛好遊泳,並且决心要橫渡中國的三大海峽。
    Once he decides to do something, nobody can make him turn back. He loves swimming, and is determined to swim cross the three big Chinese straits.
  • 至於中國語文科和英國語文科(課程乙),考獲e級或以上成績的考生分別占全體學校考生的64.8%及61.5%(一九九年則是62.4%及60.3%)。
    The percentages of grade awards at grade E and above for school candidates in the subjects of Chinese Language and English Language (Syllabus B) were 64.8 and 61.5 respectively (62.4 and 60.3 in 1998).
  • 今早啓程,明日點到達泰安。
    Start this morning reach Taiwan eight tomorrow.
  • 他身高一米八。
    He is 1 meter 80 centimeters tall.
  • 必須設法從這堆亂七糟的東西中挑出合適的東西來。
    Means must be devised to comb the right things out of the tangle.
  • 比方張國燾,他也頑固了許多時候,我們就開了幾次鬥爭會,七鬥鬥,他也溜了。
    Chang Kuo-tao, to take another example, was also a die-hard for a very long time, but he, too, took to his heels after we held a number of meetings and struggled repeatedly against him.
  • 那都是鬍說八道!
    That's all taradiddle!
  • 為快速旋轉舞譜寫的一種六拍子樂麯。
    music composed in six-eight time for dancing the tarantella.
  • 北風捲地白草折,鬍天月即飛雪;忽如一夜春風來,千樹萬樹梨花開。
    The north wind rolls the white grasses and breaks them; And the Eighth-month snow across the Tartar sky Is like a spring gale, come up in the night, Blowing open the petals of ten thousand peartrees.
  • 至目前為止,16個這類計劃已完成,三個位於新田、洲頭和沙埔的鄉村防洪計劃正在興建中,另外個計劃也處於不同的規劃和設計階段。
    To date, 16 schemes have been completed. Three schemes for San Tin, Chau Tau and Sha Po are in progress and another eight are at various stages of planning and design.
  • 這嬰兒已長了顆牙。
    The baby has eight teeth.
  • 這嬰兒長了八顆牙。
    The baby have eight teeth.
  • 在鋼灣的約20公頃土地於一九九年填造。
    At Telegraph Bay, about 20 hectares of land were reclaimed in 1989.
  • 邁:您當時告訴法拉奇準備一九五年退休,您準備對華萊士作什麽表示呢?
    Wallace: You told Fallaci "until 1985"; what will you tell me?
  • 解放後大專、中專畢業的學生七百萬,其中大多數出身於工農家庭,經過了十年以上的鍛煉。
    Most of the seven to eight million people graduated from universities, colleges and vocational secondary schools since Liberation are of worker or peasant origin and have gone through more than 10 years of tempering.
  • 明天十有九會下雨。
    Ten to one it will rain tomorrow.
  • 在一九九年底以前,下述類別住宅租賃的租金加幅受該條例管製:
    Before the end of 1998, rent increases were controlled under the ordinance in the following types of domestic tenancies-
  • 去年七月間,地主還有好多退佃另佃的事。
    In July and August of last year there were still many instances of landlords cancelling tenancies and re-letting the land.
  • 衹短須加兩衹長須的頭足類動物。
    cephalopods having eight short tentacles plus two long ones.
  •  一九○年我就提出要改革黨和國傢的領導制度,廢除幹部領導職務終身製。
    As early as 1980 I proposed that the leadership system of the Party and the government be reformed and that the system of life tenure in leading posts be abolished.
  • 一九七年,在黨的第十三次全國代表大會召開以前,為了身體力行地廢除幹部領導職務終身製,我提出了退休的願望。
    In 1987, before the Party's Thirteenth National Congress was held, to set an example for abolishing the system of life tenure in leading posts, I expressed my wish to retire.
  • )竜岡有優良陣地。
    The terrain in Lungkang was good.
  • 根據一年六月九日在北京簽訂有關拓展香港界址的條約,中國同意把九竜界限街以北直至深圳河的新界地域,以及235個島嶼租藉予英國,為期99年。
    By a convention signed in Peking on June 9, 1898, respecting an extension of Hong Kong territory, the New Territories - comprising the area north of Kowloon up to the Shum Chun (Shenzhen) River, and 235 islands - was leased for 99 years.
  • 一九三年,學院經立法程序成為可頒授大學學位的高等教育院校,經費在該年開始全部由政府撥款資助。
    In 1983, it was incorporated through legislation as a tertiary institution capable of offering degree programmes, and became fully government-funded.