交Chinese English Sentence:
| - 英军发现当地环境适宜,拟保留九龙半岛驻防,经英国驻广州领事白加士爵士与两广总督交涉后,获得九龙半岛南端(北至界限街)连同昂船洲的租借权。
Finding it healthy, they wished to retain it as a military cantonment, with the result that Sir Harry Parkes, Consul at Canton, secured from the Viceroy a lease of the peninsula as far north as Boundary Street, including Stonecutters Island. - 电抗交流电路中由电感和电容造成的阻抗部分,不是由电阻引起的
Opposition to the flow of alternating current caused by the inductance and capacitance in a circuit rather than by resistance. - 肺泡肺中薄壁的、富有毛细血管的小液囊,在这里氧气和二氧化碳进行交换
A tiny, thin-walled, capillary-rich sac in the lungs where the exchange of oxygen and carbon dioxide takes place. - 创业板市场于十一月二十五日开始买卖;到十二月底,已有七间上市公司在创业板市场挂牌,市场总值为72.37亿元。新蒥场总集资额约15.83亿元,平均每日成交额为1.44亿元。
The first listing on the GEM took place on November 25, and at year-end there were seven companies listed with a total market capitalisation of $7,237 million, raising an aggregate of $1,583 million. Average daily turnover was $144 million. - 自1996年米歇尔掌管水利总公司之后,他将遍地撒网的公司业务集中归为两大类:一类是公用事业,包括水、电和公共交通;另一类是资讯业务,包括付费电视、电信和因特网。这一期间,该公司的上市资本额累计增长了8倍。
Since taking over the helm at Generale des Eaux/Vivendi in 1996, Messier has increased the firm's market capitalisation eightfold. He has focused the sprawling conglomerate around two core activities, utilities -- water, power and transport -- and communications – pay-TV, telecoms and Internet. - 这套策略建议主要的发展应集中在北大屿山,以善用该处因交通基础设施获得改善和毗邻机场所带来的发展机会。这个次区域的其余部分,由于拥有优美的自然环境,因此主要预留作自然保育和可持续旅游/康乐发展用途。
It recommends that major developments should be confined to North Lantau to capitalise on the development opportunities associated with the improved transport infrastructure and proximity to the airport, while the rest of the sub-region is mainly reserved for conservation and sustainable tourism/recreation developments with respect to its high quality natural environment. - 霰石,文石结晶富钙碳化物的一种正交晶矿物,具有方解石的两种晶态
An orthorhombic mineral form of crystalline calcium carbonate, dimorphous with calcite. - 我的邮件请由玛丽转交。
Address my mail in care of Mary. - 职业外交官;职业罪犯
Career diplomats; a career criminal. - 我曾警告过他,在交通拥挤的情况下开车不小心就是在找死。
I warned him be was courting death, driving carelessly in a tight traffic. - 他漫不经心地与我交谈着。
He talked with me carelessly. - 以文字作交易的人虚饰的或不认真的使用语言的作家或演说家
A writer or speaker who uses language pretentiously or carelessly. - 在和杰基一番亲热与交谈后,老流浪汉发出一声简短的命令。
After caressing and talking to Jacky,the old hobo uttered a brief command. - "尽人皆知,苏联对古巴这时的发展感到不快,"这位[欧洲]外交官说。可是他又说,苏联允许国内及东欧有较多的自由,"若强行逼迫加勒比海的盟邦,那可真是矛盾。"
"It's no secret that the Soviets are not happy about the developments here in Cuba, " the [European] diplomat said. But he added that with the Soviets permitting more freedom at home and within Eastern Europe, "it would be a real contradiction to twist the arm of its Caribbean ally." - 她一生都致力于关心照顾贫病交迫的人。
Her life was devoted to caring for the sick and needy. - 一个人照看五个孩子使她忙得没有时间社交
Caring for five children single- hand leave her no time for socialize. - 他们决定把管理这些树的任务交给我们。
They decided to charge us with the task of caring for the trees. - 卡尔因工作忙,没有时间参加社交往来。
Carl was busy with his work and hasn't time to chase around. - 在不到两年的时间里伯恩斯坦就发表了他的第一首交响乐,成功地创作了他们一个芭蕾舞剧(“自由遐想”),写了一部轰动一时的百老汇音乐剧(“在小镇里”),并在卡内基音乐厅首次指挥当今已成为传奇的纽约爱乐乐团。
Within two years Bernstein had published his first symphony, written a successful ballet ("Fancy Free"), had a hit Broadway show ("In the Town") and made his now legendary New York Philharmonic conducting debut in Carnegie Hall. - 在不到两年的时间里,伯恩斯坦发表了他的第一部交响乐作品,写了一出很成功的芭蕾舞剧(“自由的想像”),搞了一出轰动一时的百老汇音乐剧(“在小镇上寻欢作乐”)并在卡内基音乐厅首次指挥纽约爱乐乐团演出(今天这已成为传奇)。
Within two years Bernstein had published his first symphony, written a successful ballet ( Fancy Free ), had a hit Broadway show ( On the Town ) and made his now legendary New York Philharmonic con- ducting debut in Carnegie Hall. - 克莱夫和卡罗尔两人交往甚密。
Clive and carol chase around a lot together. - 佛罗伦萨美国南卡罗莱纳州东北部一城市,位于哥伦比亚东北偏东。自内战以来成为一个交通中心。人口29,813
A city of northeast South Carolina east-northeast of Columbia. It has been a transportation center since the Civil War. Population,29, 813. - 生活习惯:他的秘书说:“每天工作十二小时,单身、经常与休斯顿社交名媛卡洛林法布相挽而出。”
Habits: "A normal 12-hour day," his secretary says. Single; often seen at the elbow of Houston socialite Carolyn Farb. - 大型交通工具运送的活物。
goods carried by a large vehicle. - 该案已递交法院办理。
The case was carried into court. - 一般交通工具运输货物的费用。
the charge for transporting something by common carrier. - 直接接收和交付货物的飞机传送处的雇员。
an employee of a freight carrier who directs the receipt and delivery of goods. - 设计来运送东西的交通工具。
a vehicle designed to carry something. - 1953年,当局派人突击检查一夫多妻盛行的犹他州与佐治亚交界处的城镇,把娶多妻者送进监狱,并用车把260个孩子送给其他家庭领养。
In 1953, government agents raided the polygamous Utah-Arizona border towns, sending the fathers to prison and carting off 260 children to foster homes. - 他把城堡交给了敌人。
He yielded the castle to his enemies. - 偶然的社交集合
A casual social gathering. - 滥交从事随意,常是乱搞性行为
To engage in casual, often promiscuous sexual acts.
|
|
|