家Chinese English Sentence:
| - 突然之间,这种在本地已失去实际应用价值与“社会地位”的语文,竟然与举世注目的诺贝尔文学奖挂上钩,作家们难免感到莫名的兴奋,尽管这里面或许有一种一厢情愿的情结。
Now, out of the blue, a writer who uses a language that has lost its practical purpose and "social status" here, has won the Nobel Literature Prize. Their excitement is understandable though there may be some wishful thinking on their part. - 当孩子们搬到离家有5个小时路程的一个小镇居住的时候,可以想见,我丈夫的生活全乱了。
When the children moved to a town five hours away, my husband was understandably devastated. - 对村民们返回到被摧毁的家园时的种种反应避而不谈是可以理解的。
Understandably, a veil was drawn over the reactions of the villagers as they returned to their devastated houses. - 作为一个亚太地区国家,中国高度重视本地区的安全、稳定、和平与发展。
China is located in the Asian-Pacific region, and understandably is specially concerned with the security, stability, peace and development in this region. - “我知道我是一个艺术家,”弥留中的贝多芬以最动人的轻描淡写的口气喃喃地说了这句话。
I KNOW THAT I AM AN ARTIST, murmured the dying Beethoven in the most magnificent of understatements. - 这家公司已经不得不承担沉重的债务。
The company had have to undertake heavy liability. - 这家公司已经不得不承担沉重的债务。
The company have have to undertake heavy liability. - 客人走後大家都暗暗松了口气.
There were undertones of relief as the visitors left. - 五年获得国家登记的科技成果14万多项,授予专利权52万件。
More than 140,000 science and technology achievements underwent state registration in these five years, and 520,000 patents were granted. - 三家包销公司承购了发行的股票。
The issue is underwritten by three underwriting companies. - 首先,我们委任了五个与机构投资者联系密切的主要交易商,他们将担任包销商和市场庄家。
First, we have appointed five Primary Dealers which have good access to the institutional investor base. The Primary Dealers will perform the role of underwriter and market maker for securities issued under the Programme. - 虽然他所做的三部电影在商业上都失败了,但大家都没有泄气。
wholly undismayed by the commercial failure of the three movies he had made. - 结婚多年之后他实际上仍旧不习惯家庭生活。
after years of marriage he remained essentially undomesticated. - 犬科动物中各种非家养的哺乳动物,由于区别于豺和狼而被认为是象狗。
any of various undomesticated mammals of the family Canidae that are thought to resemble domestic dogs as distinguished from jackals or wolves. - 我想与大家互勉,不要因这些困难而过分忧虑。
Let me share with you the thought that we should not be unduly troubled by these difficulties. - 对于中国政府出具的《最终用户和最终用途说明》,其它西方国家均予以承认并接受,只有美国仍持疑虑态度,要求中方对美国出口的所谓“受控商品”做这样那样的额外承诺,如提出对最终用户实施许可前检查及到货后核实的要求,对出口许可证附带各种苛刻条件,如24小时现场监控、随时抽样检验等,这些都是中国难以接受的。
Other Western countries have accepted ``Elaboration on End Users and Final Use'' made by the Chinese Government. However, only the United States have indicated doubts, demanding China to come up with extra promise about US ``controlled export items.''For example, end users should accept pre-licensing inspection and double check after unloading of imported goods; and various unduly strict surveillance and free random check. All these are difficult for China to accept. - 对于中国政府出具的《最终用户和最终用途说明》,其它西方国家均予以承认并接受,只有美国仍持疑虑态度,要求中方对美国出口的所谓“受控商品”做这样那样的额外承诺,如提出对最终用户实施许可前检查及到货后核实的要求,对出口许可证附带各种苛刻条件,如24小时现场监控、随时抽样检验等,这些都是中国难以接受的。
Other Western countries have accepted ``Elaboration on End Users and Final Use'' made by the Chinese Government. However, only the United States have indicated doubts, demanding China to come up with extra undertakings about US ``controlled export items.'' For example, end users should accept pre-licensing inspection and double check after unloading of imported goods; and various unduly strict conditions are attached to granting of licenses, such as around-the-clock spot surveil"ilance and free random check. All these are difficult for China to accept. - 国家文化行政管理部门经国务院批准,可以调用全国的重要出土文物。
the state department for cultural administration may, upon approval by the State Council, transfer and use major cultural relics unearthed anywhere in the country. - 妹妹们都替她担忧,只有她老人家反而高兴。
Her sisters were uneasy for her, but her mother was delighted. - 就发电而言,这些活动往往是不合算的——也许人们认为,发展中国家不应该把资源投到这个领域。
In terms of electricity produced, these activities often proved uneconomical--hardly, one might think, where a developing nation should be putting its resources. - 由于事业和再次在家生活他受到创伤了。
He wound up being unemployed and living at home again. - 失了业又要养家,这可不是玩儿的。
Bring up a family when you are unemployed is no picnic. - 准备一顿丰富晚餐的工作,当然是落在家中女成员的身上,比较富裕的家庭则可能有佣人帮忙。
The unenviable task of preparing it would inevitably fall on the women folks, assisted by their domestic help for those who could afford them. - 但必须看到,在当前全球经济发展很不平衡的情况下,这个问题处理不好,也会给发展中国家和中小企业带来不利影响。
But one must not overlook that given the unevenness of global economic development, any improper handling of this process will bring a negative impact on developing countries and small- and medium-sized enterprises (SMEs). - 全家不期而至,但不管怎样,母亲还是为他们拼凑了一顿饭。
The whole family arrived unexpectedly but mother drummed up a meal for them somehow. - 他邀游于那些未经探索的精神领域,表达出了艺术家们从未表止过的思想。
He traveled in the unexplored regions of the mind and expressed thoughts never uttered before by an artist. - 克瑞基特几周后出院回家。在的家和婚姻关系对她来说都是陌生的了。
Discharged weeks later, Krickitt returned to a now unfamiliar home in an unfamiliar relationship. - 大家知道,刚进城的时候,毛泽东同志就讲过,我们过去熟悉的东西有些快要闲起来了,现在面临的是我们不熟悉的东西。
As we all know, shortly after we took over the cities, Chairman Mao said that we would soon put aside some of the things we knew well and be confronted with things with which we were unfamiliar. - 他读过一个不合意的作家之后,便较有准备去读较合意的作家了。
After having read an author unfavorable to the subject, he is better prepared to read more favorable authors. - 这个决定是大家讨论后一致通过的。
a decision unfavorable to the opposition; his conclusion took the evidence into accout; satisfied with the panel's determination. - 越来越多的专家开始相信这种状况将对当地的经济发展产生不利影响。
Experts in increasing numbers are beginning to believe that such situation would produce unfavorable effects on economic growth of local areas. - 中国是一个自然灾害较为频繁的国家,年度间的粮食产量波动难以避免,对粮食市场的稳定产生不利影响。
China is a country with frequent natural disasters, so it is hard for it to avoid the fluctuation of grain output, which has an unfavorable impact on the stability of grain markets.
|
|
|