中英惯用例句:
  • 收养那孩子有许困难——通知来得这么急,再说我们已经安排了节日休假,最成问题的是那孩子只是个学步儿童!
    There were so many difficulties—it was such short notice, we had made holiday plans and most of all, the boy was a toddler!
  • 最后必须指出,许华文论者在评论“一边一国论”之时,顺应台独宣传而将陈水扁演讲所用的闽南话称之为“台语”,这是不负责任地为台独张目。
    Finally, it must be pointed out that many Chinese-language authors commenting on the “one country on each side” assertion have toed the Taiwan Independence movement's propaganda line and described the Min Nan dialect used by Chen as “Tai Yu”. It is an irresponsible practice helpful to the Taiwan Independence movment.
  • 现在码分址在亚洲只是刚刚起步,但是一旦在中国取得成功,它将在这个国家成为标准技术。
    Right now CDMA has only a toehold in Asia,but it could become the standard there if it's successful in China.
  • 有蹼足的有蹼的,如许水禽的脚
    Having webbed toes, as the feet of many water birds.
  • 一个哥土著或居民。
    a native or inhabitant of Togo.
  • 哥所使用的基本货币单位。
    the basic unit of money in Togo.
  • 属于或关于非洲哥国或其人民的。
    of or relating to the African country of Togo or its people.
  • 哥首都和最大城市;位于几内亚海湾南部。
    capital and largest city of Togo; located in the S on the Gulf of Guinea.
  • 经过年劳苦折磨,他们死去了。
    After they bent down with endless years of toil and misfortune, they died.
  • 人们劳苦着,工作着,为生活而烦虑到头发变白,忘掉游玩:这种文化是么不可思议啊!
    How inscrutableis the civilization where men toil and work and worry their hair gray to get a living and forget to play!
  • 为满足市民的要求,该署采取项措施改善公厕设施,包括调派洁净工人长驻使用率高的公厕。
    To meet growing public expectations, various measures have been taken by the department to improve public toilet facilities, including stationing cleaners in toilets with high usage rates.
  • 发达的资本主义国家有许工人的工作就是按电钮,一站好几小时,这既是紧张的、聚精会神的脑力劳动,也是辛苦的体力劳动。
    In developed capitalist countries, the job of a good number of workers is just to stand and press buttons for hours on end. This is intense and concentrated mental labour as well as toilsome manual labour.
  • 去东京的单程票价是少?
    How much does the single ticket to Tokyo cost?
  • 而那些人却在托莱身上看到了新的希望。
    Many of those voters found a new hope in Toledo.
  • 芬德利美国俄亥俄州西北部的一座城市,位于托莱南部。是农业区的制造中心。人口35,703
    A city of northwest Ohio south of Toledo. It is a manufacturing center in an agricultural region. Population,35, 703.
  • 弗里蒙特美国俄亥俄州北部一城市,位于托莱东南部。1795年政府贸易站设于此地。人口17,648
    A city of northern Ohio southeast of Toledo. A government trading post was established on the site in1795. Population,17, 648.
  • 莱马美国俄亥俄州西北部城市,位于托莱西南偏南。是富饶农业区的加工和销售中心。人口45,549
    A city of northwest Ohio south-southwest of Toledo. It is a processing and marketing center for a rich farm area. Population,45, 549.
  • 根据经验,我知道我少还有点吸引力。
    I knew, through experience, that I was tolerably attractive.
  • 这一方法适用于很物品,特别是适用于农产品,因为农民在某些季节有一定的空闲时间。
    and this plan answers tolerably well for many articles, especially agricultural produce, agriculturists having at some seasons a certain quantity of spare time on their hands.
  • 虽然彬格莱和吉英见面的次数相当,却从来没有在一起接连待上几个钟头,何况他们见起面来,总是跟一些杂七杂八的人在一起,不可能让他们俩畅谈。
    But though Bingley and Jane meet tolerably often, it is never for many hours together; and as they always see each other in large mixed parties, it is impossible that every moment should be employed in conversing together.
  • “我认为杜卡基斯做得还算不错,”顾问说。“他藉本特森之助打下了基础,民主党在德州的声势比1984年好得。但是杜卡基斯从本特森沾来的声势仍嫌不够。”
    "I think Dukakis has done a tolerably good job. " the consultant said. "He got a base from Bentsen, and it's a lot more respectable to be for the Democrats in Texas than it was in 1984. But not enough of Bentsen's strength has rubbed off on Dukakis."
  • "克林顿本人便是经常谈到族群宽容和元文化的好处。
    For his part, Clinton is preparing for that time by talking about racial tolerance and the virtues of multiculturalism.
  • 我实在受不了国际篮联的比赛,太联防。
    I really can't tolerate the FIBA rules, too much zone.
  • 车祸使许多人丧生。
    Automobile accidents take a heavy toll of human lives.
  • 这次战争夺去了许人的生命.
    The war took a heavy toll of human life.
  • 警方称,正是由于这位教师的英勇行为才避免了更的人伤亡。
    Police said the teacher's bravery had prevented an even higher death toll.
  • 日趋严重的毒品危机已开始给很美国人造成损害。
    The escalating drug crisis is beginning to take its toll on many Americans.
  • 真实的历史事件在托尔斯泰的小说《战争与和平》中都有所描述。
    Real historical events figure in Tolstoy's novel War and Peace.
  • 成千上万的人脱掉自己的衬衫,奋力把一吨吨透熟汁的西红柿掷向其他人,很快西红柿汁就在小镇的街道上形成了一条条没过膝盖的河流。这就是西班牙一个小镇上一年一度的西红柿狂欢节。
    Tens of thousands of people stripped off their shirts and hurled tons of ripe, juicy tomatoes at each other in the annual Tomatina food fight, creating knee-deep rivers of tomato sauce on the streets of this Spanish town.
  • 法国波尔警方日前接报一件奇案:一名7岁的女孩被其兄墓碑上掉落的石十字架压死。
    A 7-year-old French girl died after being crushed by a cross that fell from a tombstone as she and her family visited her brother's grave, police say.
  • 人的墓碑上应该刻上:“三十而死,六旬而葬。”(巴特勒)
    Many people's tombstones should read:" Died at30, buried at 60."( N. M. Butler)
  • 人的墓碑上应该刻上:“三十而死,六旬而葬。”(巴特勒)
    Many people's tombstones should read:" Died at 30, buried at 60.& quot;( N. M. Butler)