Chinese English Sentence:
  • 连老太太也出来了。
    Even the old ladies came out.
  • 女士们衣裙沙沙地走进走
    The ladies swished in and out.
  • 口商如何签发记名提单呢?
    How does an exporter create an order bill of lading?
  • 我们提索赔时仅凭“已装运提单”就够了吗?
    Be it enough that we have an on-board bill of lading to claim a settlement?
  • 口中的主要单据是提单,它是物权凭证。
    The main document in exporting is the Bill of Lading which is the title deed to the goods.
  • 这么说,货物的所有权即属于口商,并依其记名签发提单而有所转移喽!
    Then the title to the goods is vested in the exporter to whose order the bill of lading is drawn.
  • 它从贮钢包的底部连续流
    It's tap continuously from the base of the receiving ladle.
  • 我们需要一个大点的勺子从这锅里名汤来。
    We need a larger spoon to ladle the soup out of the pan.
  • 那位女士大摇大摆地进
    The lady swept in.
  • 她出身高贵.
    She was a lady by birth.
  • 女售票员报了价格。
    The ticket lady quoted the price.
  • 意料之外,这位绅士不久就厌倦了他的新情妇
    As expected, the gentleman grew weary of his new ladylove before long
  • 意料之外,这位绅士不久就厌倦了他的新情妇。
    As expect, the gentleman grow weary of his new ladylove before long.
  • 使我极感兴趣的是我向船发布命令和船做反应当中的时间间隔。
    What fascinated me was the time lag between the issue of my instructions to the ship and the ship's response.
  • 我买了块新表,后来我感到非常后悔,因为我看到另外一家商店有与我同样的表售,而价钱只是我付的一半。
    I bought a new watch and could have killed myself lager when I saw an identical model for sale in another shop at only half the price I paid.
  • 得分低的或在比赛中于落后位置。
    having the lower score or lagging position in a contest.
  • 特首董建华亲自席,发表简短演说,他强调香港的经济发展远胜文化发展,文化硬件的建设亦较软件优胜。
    In a brief speech, Mr Tung admitted that the cultural scene of Hong Kong was far less developed than the economic sector and, in cultural affairs, the "software" was lagging behind the "hardware".
  • 而藏在一边等待的男人们瞅准机会跳来,用武力抓住了小女孩。
    and the men who had lain in wait seized their chance to spring out from hiding and take her by force.
  • 3月12日,邓小平在会见达赖喇嘛的代表时明确表示:“欢迎达赖喇嘛回来,回来以后还可以去”。
    On March 12, Deng Xiaoping met the Dalai Lama's representatives and said to them, "The Dalai Lama is welcome to come back. He can go out again after his return."
  • 从1979年8月到1980年9月,中央政府有关部门接待了达赖喇嘛先后派的三批参观团和两批亲属回国参观。
    From August 1979 to September 1980, central government departments concerned received three visiting delegations and two groups of relatives sent by the Dalai Lama.
  • 绵羊的生动物的生,尤指羊羔
    The birth of an animal, especially a lamb.
  • 跛足旅者宜提前发。
    A lame traveller shall get out betimes.
  • 事情既然已经发生了,我实在无法装那种悲哀的样子。
    it has happened, and I really cannot pretend to lament it.
  • 单语系统身的人常感叹说,在双语政策下,年轻一代的华文和英文,往往只“通”不“精”,学不到语文的精髓,因此两头都不到岸。
    People from a single-language background often lament that our bilingual policy has produced a younger generation of Singaporeans who understand both the Chinese and English language, but can hardly be said to be proficient in them. They have failed to grasp the essence of either and end up neither here nor there.
  • 出事後他的左腿瘸了.
    The accident made him lame in the left leg.
  • 花朵在阳光下清晰地显现轮廓。
    The flower was clearly outlined in the light of the lamp.
  • 比上一次更乎我们意料的结果;更远处的灯杆
    A result that was further from our expectations than last time; the further lamppost.
  • “我开车从未过事故。”—“那次你撞到路灯又如何解释呢?”
    "I have never had an accident while driving." –"How about that time you ran into a lamppost?"
  • 在社会变革中现的民营科技企业的创业人员和技术人员、受聘于外资企业的管理技术人员、个体户、私营企业主、中介组织的从业人员、自由职业人员等社会阶层,都是中国特色社会主义事业的建设者。
    Emerging in the process of social changes, entrepreneurs and technical personnel employed by non-public scientific and technological enterprises, managerial and technical staff employed by overseas-funded enterprises, the self-employed, private entrepreneurs, employees in intermediaries, free-lance professionals and members of other social strata are all builders of socialism with Chinese characteristics.
  • 改革开放以来,我国的社会阶层构成发生了新的变化,现了民营科技企业的创业人员和技术人员、受聘于外资企业的管理技术人员、个体户、私营企业主、中介组织的从业人员、自由职业人员等社会阶层。
    Since China adopted the policy of reform and opening up, the composition of China's social strata has changed to some extent. There are, among others, entrepreneurs and technical personnel employed by scientific and technical enterprises of the non-public sector, managerial and technical staff employed by foreign-funded enterprises, the self-employed, private entrepreneurs, employees in intermediaries and free-lance professionals.
  • 医生把皮下脓肿切开让脓流.
    The doctor lanced the boil to let the pus out.
  • 新生地海水永久退去后露的陆地
    The land so gained.