出中英惯用例句:
| - 我们要广开言路,广开才路,坚持不抓辫子、不扣帽子、不打棍子的“三不主义”,让各方面的意见、要求、批评和建议充分反映出来,以利于政府集中正确的意见,及时发现和纠正工作中的缺点、错误,把我们的各项事业推向前进。
We must give scope to the free airing of views and make full use of all talents.We must uphold the principle of the "three don'ts": don't pick on others for their faults, don't put labels on people, and don't use a big stick.And we must encourage the full expression of opinions, demands, criticisms and suggestions from all quarters, so that the government can benefit from them, promptly discover and correct its own shortcomings and mistakes and push forward all phases of our work. - 合伙契约两个人或多个人签订的法律契约,每个人都同意为一个商业实体出一部分资金和劳力,从而每个人都可分享固定比例的一部分利润和承担固定比例的一部分损失
A legal contract entered into by two or more persons in which each agrees to furnish a part of the capital and labor for a business enterprise, and by which each shares a fixed proportion of profits and losses. - 输出贫困地区劳动力
Transferring Labor from Poor Areas - 付出极大的劳动出产却很少。
yielding little by great labor. - 他从实验室走了出来。
He go out of the laboratory. - 他从实验室走了出来。
He went out of the laboratory. - 嘎嚓声由或象是由工作的发动机发出单调的爆响声,通常短暂而重复
A dull explosive sound, usually short and repeated, made by or as if by a laboring engine. - 他很费力地写出那几个字。
He traced the words laboriously. - 他们在委员会里整天忙着根据辛辛苦苦为他们收集来的资料去替别人做出执行命令的决定。
their lives were spent in committee making decisions for others to execute on the basis of data laboriously gathered for them. - 1825年推出的第十辆蒸汽机最大速度每小时仅为13英里,而那时的大帆船行驶得更慢,还不到这个速度的一半。
The first steam locomotive, introduced in1825, had a top speed of only thirteen mph, and the great sailing ships of the time laboured a long at less than half that speed. - 的确,如果工具制造者不劳动,就永远不会生产出小麦和面包;
It is true that if the tool-maker had not laboured, the corn and bread never would have been produced; - 1825年推出的第十辆蒸汽机最大速度每小时仅为13英里,而那时的大帆船行驶得更慢,还不到这个速度的一半。
The first steam locomotive, introduced in 1825, had a top speed of only thirteen mph, and the great sailing ships of the time laboured a long at less than half that speed. - 但是,难道雇佣劳动,无产者的劳动,会给无产者创造出财产来吗?
But does wage-labour create any property for the labourer? - 我的老朋友,你出的力不会完全是无代价的——为人出力该得到报酬。
Your service will not be altogether gratuitious, my old friend – the labourer is worthy of his hire. - 但假如资本是用于生产,则建筑工人、篱笆匠、工具制造者和向劳动阶级供应消费品的商人也会创造出相等的利润,在约定期满时,丙会收回一万镑(且不说还有利息),而现在却失掉了这一万镑。
but if the capital had been expended productively, an equivalent profit would have been made by builders, fencers, tool-makers, and the trades people who supply the consumption of the labouring classes; while at the expiration of the time (to say nothing of any increase), C would have had the ten thousand pounds or its value replaced to him, which now he has not. - ?为什么中华人民共和国能相对容易地从美国武器实验室中“偷出”这些“武器机密”?
Why would it have been relatively easy for the PRC to "steal" "weapons secrets" from the US weapons Labs? - 本章中提出的主要指控是中华人民共和国在20多年前就“渗透”进了我们的武器实验室,并从那时起偷走了有关每一种最新开发的弹头的“机密”情报。
The principal charge leveled in that chapter was that the People's Republic of China had "penetrated" our weapons Labs more than 20 years ago and has since stolen "classified" information on every currently deployed warhead. - (希腊神话)修建迈诺斯迷宫的雅典发明家;为逃出迷宫为他自己和他儿子伊卡洛斯装上翅膀。
(Greek mythology) an Athenian inventor who built the Labyrinth of Minos; to escape the Labyrinth he fashioned wings for himself and his sone Icarus. - 找到走出(比如,一个迷宫)的道路
To find one's way out of(a labyrinth, for example). - 领出迷宫的线团西修斯所用的走出迷宫的线团
The ball of thread used by Theseus to find his way out of the labyrinth. - 阿里阿德涅米诺斯和帕西法尔的女儿,曾给特修斯一个线团,(帮助)他走出米诺陶洛斯的迷宫
The daughter of Minos and Pasipha who gave Theseus the thread with which he found his way out of the Minotaur's labyrinth. - 过了小塔宫,直至查理五世兴建的城墙,展现在眼前的是一片片庄稼,一座座林苑,宛如一张柔软的地毯,只见其间绿树成荫,花团锦簇。在林苑中央,树木繁茂,幽径交错,一看这树林和曲径的迷宫,便可认出这就是路易十一赏赐给科瓦蒂埃的那座名闻遐迩的迷宫花园。
Beyond the Tournelles, as far as the wall of Charles V.,spread out, with rich compartments of verdure and of flowers,a velvet carpet of cultivated land and royal parks, in the midst of which one recognized, by its labyrinth of trees and alleys, the famous Daedalus garden which Louis XI. had given to Coictier. - 无论在何处,只要见到那鲜亮的红边,我就能认出来。
I'd know it anywhere with that bright red lacing. - 我取出钱夹,那是个朴实无华褐色带红边的皮夹。
I had taken out the wallet, which was a simple brown leather case with red lacing on the side. - 迟钝的表现出缺乏敏捷的反应的
Exhibiting a lack of responsiveness. - 乳汁过多在哺乳期从乳房流出过多的乳汁
Excessive flow of milk from the breasts during lactation. - 奶,乳一种白色液体,含有蛋白质、脂肪、乳糖和多种维生素和矿物质,所有成年雌性哺乳动物在生产后其乳腺会分泌出该液体,用来哺育其幼儿
A whitish liquid containing proteins, fats, lactose, and various vitamins and minerals that is produced by the mammary glands of all mature female mammals after they have given birth and serves as nourishment for their young. - 保罗走出汽车,把小男孩的弟弟抱起,放在车的前座上。
Paul got out and lifted the lad to the front seat of his car. - 你还是个小孩子,可是非常机灵。你刚进来时,我就看出来了。
You're a lad, you are, but you are as smart as paint. I see that when you first came in. - 爬下梯子;爬出窗子
Climbed down the ladder; climbed out the window. - 一种可以喷出带沙的蒸汽的工具;用来清洗或打磨粗糙的平面。
a tool that throws out a blast of steam laden with sand; used to clean or grind hard surfaces. - 最近,有人告诉阿富汗文化遗产保护协会的罗伯特,本·拉丹已经在3月份安排人带着这批珍宝翻山越岭,进入巴基斯坦。文物贩子们正在那里等待他下令出售这批文物。
Robert Kluyver, of the Society for the Preservation of Afghanistan's Cultural Heritage, was told recently that bin Laden had arranged for it to be smuggled across the mountains to Pakistan in March where dealers awaited his orders to sell it.
|
|
|