中英慣用例句:
  • 希望貴將來多註意産品的質量問題。
    We hope that you'll pay more attention to the quality of your goods in the future.
  • 我們已經收到了上星期天你寄來的樣品。
    We've received the sample which you sent us last sunday.
  • 你方價格可以接受。
    Your price is acceptable.
  • 價格不可以接受。
    Your price is unacceptable.
  • 你方價格是可行的。
    Your price is feasible.
  • 價格是不可行的。
    Your price is infeasible.
  • 你方價格合乎實際。
    Your price is realistic.
  • 價格合乎不現實。
    Your price is unrealistic.
  • 你方價格合理。
    Your price is reasonable.
  • 你方價格不合理。
    Your price is unreasonable.
  • 價格是行得通的。
    Your price is practicable.
  • 價格是行行不通。
    Your price is impracticable.
  • 你方價格有吸引力。
    Your price is attractive.
  • 你方價格無吸引力。
    Your price is not attractive.
  • 你方價格有吸引力。
    Your price is inducing.
  • 你方價格無吸引力。
    Your price is not inducing.
  • 你方價格有吸引力。
    Your price is convincing.
  • 你方價格無吸引力。
    Your price is not convincing.
  • 你方價格有競爭力。
    Your price is competitive.
  • 你方價格無競爭力。
    Your price is not competitive.
  • 你方價格偏高。
    Your price is on the high side.
  • 價格高得令人望而卻步。
    Your price is prohibitive.
  • 價格比英、法、德的都高。
    Your price is much higher than the price from u.k. france and germany.
  • 為達成這筆交易,你應至少減價3%。
    To have this business concluded, you need to lower your price at least by 3%.
  • 若能減價到2150港幣,可能成交。
    Business is possible if you can lower the price to hk$2150.
  • 我可以就價格條件答復你
    I can give you a definite answer on the price terms.
  • 如果采用離岸價,貨一上船,貨物的風險和費用就都轉給買了。
    In case f.o.b. is used, risks and charges are to be passed over to the buyers once the cargo is put on board the ship.
  • 報價是每臺洗衣機200德國馬剋,c&f新港價,對嗎?
    Your price is quoted c&f xingang at dm200 per washer, right?
  • 英國工會的領導們認為,基於健康和安全面的原因,工作場所應該禁穿細高跟鞋。
    Stiletto heels could be banned from the workplace because of health and safety reasons, according to the Trade Union bosses.
  • 一項新研究剛剛證明小睡的威力強過一罐咖啡甚至是晚上多睡一會兒。這實際上是第一次讓三種對抗下午犯睏的法同臺競技。事實上,下午犯睏是一天之中人體生理節律導致的非常正常的生理反應。
    A new study just released proves the power of a nap over a jolt of caffeine and even more sleep at night. It's actually the first such study to look at all three methods for combating the afternoon lull that's commonly experienced-and which is a very normal physiological response to the body cycling through its natural rhythms during the day.
  • 我一直主張睡個小覺。哪種式最好?在30分鐘裏睡上20分鐘(另外十分鐘是為了放鬆和進入睡眠狀態)。或者你可以兩種式並用,喝杯拿鐵與小睡片刻相結合。
    I've long been an advocate for napping. The best kind? A 20-minute snooze within a 30 minute time period (10 extra minutes to get comfortable and into sleep mode). Or try the Nap-a-latteTM, which is the dynamic duo.
  • 不過我要給你一條最重要的提醒:很多人會選擇咖啡因而不是小睡,他們完全不會打盹。喝杯咖啡可能更容易、更快、而且在很多面更容易讓社會接受。工作的時候找個地小睡一下可能是個難題。研究還表明當决定是要小睡還是進行“吸引人的提神活動”的時候,人們會選擇活動一下。
    But here's a big caveat: most people would probably choose caffeine over a nap, and ditch the nap entirely. Downing caffeine can be easier, quicker, and socially more acceptable in many ways. Finding a place to nap in the middle of the workday can be a challenge. And studies have also shown that when deciding between a nap and an "attractive wakeful activity, " they choose the activity.