中英惯用例句:
  • 事故都要防患于未然。
    Many accidents can thus be forestalled.
  • 越来越复杂的复印技术给当局带来了诸困难;新版钞票具有许安全特征来防止伪造,其中包括重复人像上面容的水印。
    Increasingly sophisticated copying techniques have caused difficulties for the authorities and the new bills have a number of security features intended to thwart forgers, including watermarks that repeat the face within the portrait.
  • 【谚】邻居无论好,围篱不可推倒。
    Love thy neighbor, but pull not down thy hedge.
  • 【谚】邻居无论好,围篱不可推倒。
    Love thy neighbor, but pull not down thy hedge.
  • 现代娱乐设施也已在西藏出现,传统文化活动与现代文化活动并存共荣。
    Many modern recreational facilities have been built in Tibet .
  • 七百年来,中国中央政府一直对西藏地方行使着主权,西藏地方从未成为一个独立国家。
    For more than 700 years the central government of China has continuously exercised sovereignty over Tibet, and Tibet has never been an independent state.
  • 次妄称“实现西藏独立的任务落到我们西藏境内外全体西藏人民的身上。”
    He proclaimed on many occasions that "the task of realizing the independence of Tibet has fallen upon all Tibetans in and outside Tibet."
  • 为改善向旅游人士提供的服务,旅游业赔偿基金管理委员会经研究后,简化了每宗不于一万元特惠赔偿的索偿程序。
    With a view to enhancing its service to the travelling public, the TIC management board has examined and simplified the application procedure for claims of ex gratia payments not exceeding $10,000 each.
  • 车票多少钱?
    How much is the ticket?
  • 车票多少钱?
    How much is the ticket?
  • “这本书我能借久?”“到下个月。”
    "How long can I keep this book? ""You can keep it tiff next month."
  • 这个国家有很老虎。
    This country abounds with tiger.
  • 由于失业,许人不得不勒紧裤带生活。
    Because of unemployment many people had to tighten their belts.
  • 在大批人失业期间,许人员得勒紧裤带过日子。
    In a period of mass unemployment a lot of people have to tighten their belt.
  • 在大批人失业其间,很人不得不束紧腰带,省吃俭用。
    In a period of mass unemployment a lot of people must learn to tighten their belt.
  • 麻将牌一种由四个人玩的起源于中国的游戏,有米诺骨牌般绘有各种图案的骨牌,每人轮流抓牌并扔出不需要的牌,直到有一个人有了四幅三个顺连牌和一幅成对牌时才算结束
    A game of Chinese origin usually played by four persons with tiles resembling dominoes and bearing various designs, which are drawn and discarded until one player wins with a hand of four combinations of three tiles each and a pair of matching tiles.
  • 再者,即令是耕作者,当其产品不是食物,而是工业原料时,在很方面也应划归社会经济中制造业者的行列。
    Even the tillers of the soil, again, when the produce is not food, but the materials of what are commonly termed manufactures, belong in many respects to the same division in the economy of society as manufacturers.
  • 该体制的反对者在无甚可抱怨的情况下,喜欢去攻击并不存在的不平。
    Many opponents of the system enjoy tilting at windmills when there is nothing really to complain about.
  • 现在有更的木材需要运输。
    There's more timber to transport now.
  • 他们明白他们需要更的木材。
    They realize that they need more timber.
  • 攻击的时间与种情况有关,包括:某个时间或日期、特定用户识别符的出现、用户的安全保密等级和一个文件使用的次数。
    The timing of the attack can be linked to a number of situations, including a certain time or date, the presence of a particular file, the security privilege level of the user, and the number of times a file is used.
  • 这办法我们试过次,但每次都没有成功。
    We have tried this out many times, but have failed every time.
  • 实际上其他时候他给我买的东西太了,每天都像情人节。
    Actually he buys me so much stuff at other times.It is like Valentine's Day all the time.
  • 我虽然和他说过许次话,但都是寒暄而已。
    Although I have spoken to him a number of times , it was only to pass the time of day.
  • 他做这个实验做了很次,每次都没收到好的效果,但他从未放弃。
    He did the experiment many times and each time no good result was got. But he never said die.
  • 科学家认为一切生物体都能按照有规律的时刻表行事。
    Many scientists think that all living things are able to act on a regular timetable.
  • 他另有所爱,少月一直瞒我!
    He'd been two timing me for months!
  • 他另有所爱,少月一直瞒我。
    He'd been two-timing me for months!
  • 用于修饰或说明依赖特定事件(如共同计时信号)的出现的两个或个过程。
    Pertaining to two or more processes that depend upon the occurrences of specific events such as common timing signals.
  • 占了你这么时间,抱歉,抱歉。
    A thousand pardon for take up so much of your tine.
  • 我们有好听装饮料。
    We have a lot of tinned drink.
  • 你为什么要带这么罐头食品去法国?就买当地的水果和蔬菜吃好了—就地取食嘛。
    Why do you take so much tinned food with you to France? Buy local fruit and vegetables—live off the country.