家中英惯用例句:
| - 别提集邮的事,否则约翰准会把他全部的收藏都拿出来向大家炫耀。
Don't mention anything about stamp collecting, or John is sure to trot out his entire collection for everyone to examine. - 他们的国家处于多事之秋。
Their country is passing through troublesome times. - 我们不能把我们所知道的全部消息都告诉大家,但是我今天要公布的消息会让人们感到在过去几年中所获得的消息十分可疑。
I cannot tell you everything that we know. But what I can share with you, when combined with what all of us have learned over the years, is deeply troubling. - 维护和平的保持和平的,与维护和平有关的,尤指国际力量监督敌对国家的停火
Of or relating to the preservation of peace, especially the supervision by international forces of a truce between hostile nations. - 他们将在这家工厂制造汽车和卡车。
They will make both cars and trucks at this factory. - 这个国家将永不屈从于强暴者。
This country will never truckle to bullies. - 老人踩着积雪,步履艰难地往家走。
The old man trudged home through the deep snow. - 他在雪中跋涉三个钟点才回到家。
He trudge three hour in the snow to get back home. - 我们踏著很深的积雪,吃力地走回家。
We trudged home through deep snow. - 我们冒着雨步履艰难地穿过荒野回家时,浑身上下都沾满了泥浆。
After trudging home across the moors in the rain we looked like something the cat brought in. - 除了指出这些大家已明白的问题外,我将把讨论集中在亚洲地区。
Beyond pointing out these general truisms, I shall confine my discussion to the general areas of Asia. - 当一个人熟悉这个国家的语言和习俗,要欣赏别人的文化和文明是比较容易的事。
It is a truism that one can best appreciate a country's culture and civilization if one is familiar with its language and customs. - 独立城美国密苏里州西部一城市,位于堪萨斯城郊区。19世纪是圣菲至俄勒冈铁路的起点。哈里·s·杜鲁门总统的家乡。杜鲁门的坟墓和总统图书馆就位于此城中。人口112,301
A city of western Missouri, a suburb of Kansas City. A starting point for the Santa Fe and Oregon trails during the19th century, it was the home of President Harry S Truman. His gravesite and presidential library are here. Population,112, 301. - 载有家庭杂物的车子
a wagon loaded with household trumpery - 林诺在家本就娇生惯养,天性纯真,相信别人都是好人,到了国外更是单纯无知,便信了他的话。
An innocent abroad, trusting by nature, believing the best of people thanks to her upbringing in a loving family, Linor took him at his word. - 在一个只有少数家长有受过良好教育的社会里,家长把儿女送到学校,把他们托付给教师,完全信任教师能为他们的儿女做他们所不会做的事。
In a society where few parents had any education, parents brought their children to school and placed their education in the hands of teachers, trusting them to do for their children what they themselves were unable to do. - 在核武器问题上,中国是一个信守诺言和负责任的国家。
With regard to the nuclear weapon issue, China is a trustworthy and responsible country. - 杰夫:不仅仅是因为明星长得好看,我觉得主要是商家利用了普通消费者信赖明星的心理。
Jeff: It is not just because the stars look good. I think it is mainly because the business enterprises have made use of the consumers' psy- chology, which is trustworthy of the stars. - 要大力加强党的组织、党员同群众的联系,要把国家的形势和困难、党的工作和政策经常真实地告诉群众。
We must work hard to strengthen ties between the Party's organizations and its members on the one hand and the masses on the other. We should regularly and truthfully inform the people about our country's situation, including the difficulties we face and the policies and activities of the Party. - 要大力加强党的组织、党员同群众的联系,要把国家的形势和困难、党的工作和政策经常真实地告诉群众。
We must work hard to strengthen ties between the Party's organizations and its members on the one hand and the masses on the other. We should regularly and truthfully inform the people about our country's situation, including the difficulties we face and the policies and activities of the Party. - 大家都想要“救”中国。
" Everybody is trying to "save" China. - 我勉强把我的狗拉回家。
I managed to tug my dog home. - 我看今天咱们就先谈到这儿吧,明天中午,我毛遂自荐,给大家介绍“有趣的中外拔河赛”。
Let's stop here today. Tomorrow at noon, I will volunteer my services and introduce the "interesting matches of tug of war in China and foreign countries". - 因为较高的学费,大部分普通家庭支付不起他们的孩子上寄宿学校的费用。
Due to high tuition fee, most of ordinary families cannot afford to send their children to boarding schools. - 那天,他放学后留在学校补习,不能乘校车回家。
One day, he stayed back for extra tuition after school was over, and then had to take a bus home by himself. - 美国鹅掌楸的木料,轻、适于做木工,用于装饰和制作家具。
light easily worked wood of a tulip tree; used for furniture and veneer. - 家里郁金香已经开放,紫丁午也在开花了。
The tulips were out at home, the lilacs(were)coming on. - 得了甜头后,大家信心大增,倾家荡产把更多的钱投入郁金香买卖,希望赚取更多的钱。
After the initial gains, confidence rose and many sold away their assets in order to invest more money in tulips, hoping to make more money. - 同龄的英国青少年早就放弃了玩具坦克,而已经结婚的穆罕默德,胡马运却拥有六辆这种真家伙并感到自豪。
While British youngsters of the same age have long since dispensed with their toy tanks, married Mohammed Humayun boasts six of the real thing. - 据经营这家网吧的科内说,光顾这里的大部分是18到20岁的女孩子,她们向往欧洲、加拿大或者美国的舒适生活,希望能找到一个白人给自己提供一张到达那里的机票。
Kone Adjouma, who runs the Cyber Center where Mohammed works, says most of his customers are 18-to-20-year-old girls who see a white man as their ticket to a better life in Europe, Canada or the United States. - 我首份工作便是当工程师,我在波士顿通用有限公司任职,学习如何设计一台蒸气涡轮机。我从事这工作约两年后,因家人召唤,要履行对家族的义务而放弃了这份工作。
My first job was an engineer. I worked in Boston with General Electric Company, learning how to design a steam turbine and I worked at it for about two years until family duty called. - 计算机工程师将继续努力来模仿人类智力,就像英国数学家艾伦·图灵50年前提出的那样,问你是否能分清与人对话还是与机器对话。
Computer engineers will continue to measure their efforts to mimic human intelligence, as British mathematician Alan Turing suggested 50 years ago, by asking you whether you're talking to a person or a machine.
|
|
|