中英慣用例句:
  • 別提集郵的事,否則約翰準會把他全部的收藏都拿出來嚮大炫耀。
    Don't mention anything about stamp collecting, or John is sure to trot out his entire collection for everyone to examine.
  • 他們的國處於多事之秋。
    Their country is passing through troublesome times.
  • 我們不能把我們所知道的全部消息都告訴大,但是我今天要公佈的消息會讓人們感到在過去幾年中所獲得的消息十分可疑。
    I cannot tell you everything that we know. But what I can share with you, when combined with what all of us have learned over the years, is deeply troubling.
  • 維護和平的保持和平的,與維護和平有關的,尤指國際力量監督敵對國的停火
    Of or relating to the preservation of peace, especially the supervision by international forces of a truce between hostile nations.
  • 他們將在這工廠製造汽車和卡車。
    They will make both cars and trucks at this factory.
  • 這個國將永不屈從於強暴者。
    This country will never truckle to bullies.
  • 老人踩着積雪,步履艱難地往走。
    The old man trudged home through the deep snow.
  • 他在雪中跋涉三個鐘點纔回到
    He trudge three hour in the snow to get back home.
  • 我們踏著很深的積雪,吃力地走回
    We trudged home through deep snow.
  • 我們冒着雨步履艱難地穿過荒野回時,渾身上下都沾滿了泥漿。
    After trudging home across the moors in the rain we looked like something the cat brought in.
  • 除了指出這些大已明白的問題外,我將把討論集中在亞洲地區。
    Beyond pointing out these general truisms, I shall confine my discussion to the general areas of Asia.
  • 當一個人熟悉這個國的語言和習俗,要欣賞別人的文化和文明是比較容易的事。
    It is a truism that one can best appreciate a country's culture and civilization if one is familiar with its language and customs.
  • 獨立城美國密蘇裏州西部一城市,位於堪薩斯城郊區。19世紀是聖菲至俄勒岡鐵路的起點。哈裏·s·杜魯門總統的鄉。杜魯門的墳墓和總統圖書館就位於此城中。人口112,301
    A city of western Missouri, a suburb of Kansas City. A starting point for the Santa Fe and Oregon trails during the19th century, it was the home of President Harry S Truman. His gravesite and presidential library are here. Population,112, 301.
  • 載有家庭雜物的車子
    a wagon loaded with household trumpery
  • 林諾在本就嬌生慣養,天性純真,相信別人都是好人,到了國外更是單純無知,便信了他的話。
    An innocent abroad, trusting by nature, believing the best of people thanks to her upbringing in a loving family, Linor took him at his word.
  • 在一個衹有少數長有受過良好教育的社會裏,長把兒女送到學校,把他們托付給教師,完全信任教師能為他們的兒女做他們所不會做的事。
    In a society where few parents had any education, parents brought their children to school and placed their education in the hands of teachers, trusting them to do for their children what they themselves were unable to do.
  • 在核武器問題上,中國是一個信守諾言和負責任的國
    With regard to the nuclear weapon issue, China is a trustworthy and responsible country.
  • 傑夫:不僅僅是因為明星長得好看,我覺得主要是商利用了普通消費者信賴明星的心理。
    Jeff: It is not just because the stars look good. I think it is mainly because the business enterprises have made use of the consumers' psy- chology, which is trustworthy of the stars.
  • 要大力加強黨的組織、黨員同群衆的聯繫,要把國的形勢和睏難、黨的工作和政策經常真實地告訴群衆。
    We must work hard to strengthen ties between the Party's organizations and its members on the one hand and the masses on the other. We should regularly and truthfully inform the people about our country's situation, including the difficulties we face and the policies and activities of the Party.
  • 要大力加強黨的組織、黨員同群衆的聯繫,要把國的形勢和睏難、黨的工作和政策經常真實地告訴群衆。
    We must work hard to strengthen ties between the Party's organizations and its members on the one hand and the masses on the other. We should regularly and truthfully inform the people about our country's situation, including the difficulties we face and the policies and activities of the Party.
  • 都想要“救”中國。
    " Everybody is trying to "save" China.
  • 我勉強把我的狗拉回
    I managed to tug my dog home.
  • 我看今天咱們就先談到這兒吧,明天中午,我毛遂自薦,給大介紹“有趣的中外拔河賽”。
    Let's stop here today. Tomorrow at noon, I will volunteer my services and introduce the "interesting matches of tug of war in China and foreign countries".
  • 因為較高的學費,大部分普通庭支付不起他們的孩子上寄宿學校的費用。
    Due to high tuition fee, most of ordinary families cannot afford to send their children to boarding schools.
  • 那天,他放學後留在學校補習,不能乘校車回
    One day, he stayed back for extra tuition after school was over, and then had to take a bus home by himself.
  • 美國鵝掌楸的木料,輕、適於做木工,用於裝飾和製作具。
    light easily worked wood of a tulip tree; used for furniture and veneer.
  • 裏鬱金香已經開放,紫丁午也在開花了。
    The tulips were out at home, the lilacs(were)coming on.
  • 得了甜頭後,大信心大增,傾蕩産把更多的錢投入鬱金香買賣,希望賺取更多的錢。
    After the initial gains, confidence rose and many sold away their assets in order to invest more money in tulips, hoping to make more money.
  • 同齡的英國青少年早就放棄了玩具坦剋,而已經結婚的穆罕默德,鬍馬運卻擁有六輛這種真夥並感到自豪。
    While British youngsters of the same age have long since dispensed with their toy tanks, married Mohammed Humayun boasts six of the real thing.
  • 據經營這網吧的科內說,光顧這裏的大部分是18到20歲的女孩子,她們嚮往歐洲、加拿大或者美國的舒適生活,希望能找到一個白人給自己提供一張到達那裏的機票。
    Kone Adjouma, who runs the Cyber Center where Mohammed works, says most of his customers are 18-to-20-year-old girls who see a white man as their ticket to a better life in Europe, Canada or the United States.
  • 我首份工作便是當工程師,我在波士頓通用有限公司任職,學習如何設計一臺蒸氣渦輪機。我從事這工作約兩年後,因人召喚,要履行對族的義務而放棄了這份工作。
    My first job was an engineer. I worked in Boston with General Electric Company, learning how to design a steam turbine and I worked at it for about two years until family duty called.
  • 計算機工程師將繼續努力來模仿人類智力,就像英國數學艾倫·圖靈50年前提出的那樣,問你是否能分清與人對話還是與機器對話。
    Computer engineers will continue to measure their efforts to mimic human intelligence, as British mathematician Alan Turing suggested 50 years ago, by asking you whether you're talking to a person or a machine.