中英惯用例句:
  • 开始的时候只有三分之一的省干起来,第二年超过三分之二,第三年才差不全部跟上,这是就全国范围讲的。
    Initially, in the country as a whole, only one third of the provinces launched the reform. By the second year, however, more than two thirds of them had done so, and the third year almost all the rest joined in.
  • 三是距离帝国主义的影响比较远一点,不比广东接近香港,差不什么都受英国的支配。
    And thirdly, unlike Kwangtung which is close to Hongkong and under British control in almost every respect, Kiangsi is comparatively remote from imperialist influence.
  • 第三、由于从破产农民出身的成分占数,中国无产阶级和广大的农民有一种天然的联系,便利于他们和农民结成亲密的联盟。
    Thirdly, because the Chinese proletariat by origin is largely made up of bankrupted peasants, it has natural ties with the peasant masses which facilitates its forming a close alliance with them.
  • 第三,中国又是一个很大的国家,地大、物博、人、兵,能够支持长期的战争,这同日本又是一个相反的对比。
    Thirdly, and again by contrast with Japan, China is a very big country with vast territory, rich resources, a large population and plenty of soldiers, and is capable of sustaining a long war.
  • 她期望得到获得提名所必需的三分之二数。
    She expect to achieve the requisite two-thirds majority for nomination.
  • 她期望得到获得提名所必需的三分之二
    She expected to achieve the requisite two - thirds majority for nomination
  • 这个工厂的产量比那个工厂的产量三分之二。
    The output of this factory is two-thirds larger than that of that factory.
  • 这个工厂的产量比那个工厂的产量三分之二。
    The output of this factory is two - thirds larger than that of that factory.
  • 现在他们每个工作日有达三分之二的时间是在一起的。
    Now they spend as much as two? thirds of every working day in each other's presence.
  •     (b)执行委员会委员可以连选连任,但其数目最不得超过委员的三分之二。
    Members of the Executive Committee may be re-elected, but only up to a maximum of two thirds of such members.
  • 他的很士兵死于饥渴。
    A large of number of his men perished from hunger and thirst.
  • 几种代谢疾病,明显标志是排尿过、持续口渴。
    any of several metabolic disorders marked by excessive urination and persistent thirst.
  • 10.喝水研究表明当我们感觉饿的时候,数情况下是口渴的信号。
    10.Drink Water Studies show that when you think you're hungry, often you're actually thirsty.
  • 陈列的出口商品的样品共四万种。
    On display are more than 40,000 samples of export commodities.
  • 人来信索取样品。
    Many people have written in to us asking for samples.
  • 汤普森先生把自己经营20年的公司卖掉后到国外去了。
    After owning the firm for some twenty years, Mr.Thompson sold up and went abroad.
  • 各种各样的粗糙刺灌木或者蔓爬植物的任何一种。
    any of various rough thorny shrubs or vines.
  • 长出红的或橘子红的浆果的欧亚的长青刺灌木。
    Eurasian evergreen thorny shrubs bearing red or orange-red berries.
  • 蔷薇科的刺的草本或灌木属。
    a genus of thorny herbs or shrubs of the family Rosaceae.
  • 产于热带的一个乔木灌木及藤本植物属,常刺;主要产于美洲。
    genus of often thorny tropical trees and shrubs and some vines; mainly America.
  • 美国热带地区的一种刺的灌木或小乔木;花黄色,有香味,用于制造香料。
    tropical American thorny shrub or small tree; fragrant yellow flowers used in making perfumery.
  • 香橼树一种刺的常绿灌木或小树(香橼),原产于印度,因其有疣状厚皮的柠檬状大果实而得到广泛栽种
    A thorny evergreen shrub or small tree(Citrus medica) native to India and widely cultivated for its large, lemonlike fruits that have a thick, warty rind.
  • 美国中部和东部的一种大而刺的树木,有羽状的复式叶片和开白色花朵的下垂的总状花序,;被广泛移植到温带的许地区。
    large thorny tree of eastern and central United States having pinnately compound leaves and drooping racemes of white flowers; widely naturalized in many varieties in temperate regions.
  • 今后5年将按照“通道、重载化、大能力”的新思路,加快建,预计投资380亿元。这些项目建成后,“三西”煤炭外运能力可增加近亿吨,达到3.5亿吨,可基本由“滞后”转变为“适应”。
    In the next five years, efforts will be made to expedite the construction of diversified coal transport thoroughfares with heavy load and large capacity. With combined investment of38 billion yuan, these projects are expected to raise the region's annual coal transport capacity by nearly 100 million tons to 350 million tons, basically meeting the local demand.
  • 1734年至1736年间,当时的中国清朝中央政府曾在西藏地区作了详细的户口调查,统计的西藏人口为94.12万人。二百年后的1953年,西藏地方政府申报的西藏人口为100万。
    According to a thoroughgoing census carried out in Tibet during the period 1734-1736 by the Central Government of the Qing Dynasty, the population at that time was 941,200. About two hundred years later, in 1953, the local government of Tibet declared its population to be one million.
  • 我们过去做了许事,有的并不登报,不登报不等于不普遍深入地宣传,如整顿社会治安、社会风气,都做到家喻户晓。
    In the past, we accomplished a great deal. Sometimes we got things done without publicizing them in newspapers. This did not mean that we failed to conduct extensive and thoroughgoing publicity. For example, we made known to every household our effort to improve public security and the general mood of society.
  • 约翰花了太的时间写报告,报告写得过份详细了。
    John carries thoroughness to a fault;he spends many hours writing his reports.
  • 那些孩子多幸福呀!
    How happy those children be!
  • 那就是,除非你有天生的使命可以用很少的资产如很的资产一样行得出一般的善来;
    that is, except thou have a vocation,wherein thou may do as much good with little means as with great: for otherwise, in feeding the streams, thou driest the fountain.
  • 数人认为别人自命不凡的样子难以接受。
    Most people find holier-than-thou actions in others hard to accept.
  • 伯恩:谢谢你们的周到安排,我现在感觉好了。
    Thanks to your thoughtful arrangement, I feel much better now.
  • 伯恩:谢谢你们的周到安排,我现在感觉好了。
    Thanks to your thoughtful arrangement, I feel much better now.