中英惯用例句:
  • 渔农处会定期员巡查信誉农场,而蔬菜统营处亦会在批发市场密切监测这些农场的产品是否有残余的除害剂。
    They are subject to regular inspection and their produce is closely monitored for pesticide residues in the wholesale market.
  • 宠物是美国文化中的一部分,就如热狗和苹果一样。
    Pets are as basic to American culture as hot dogs or apple pie.
  • 香港邮政公布了邮件递、集邮和柜位服务的服务承诺。
    Performance pledges are published for the delivery of mail, philatelic and counter services.
  • 奥拉托力会由圣菲利普·奈里于1515年建立的罗马天主教性质的宗教团体,由不属教的神职人员组成
    A Roman Catholic religious society founded in1575 by Saint Philip Neri and consisting of secular priests.
  • 菲律宾同学:对,他是美国人,1910年被往菲律宾,担任菲律宾体育协会会长。
    Philippine student: No. He was an American. In 1910, he was sent to the Philippines as the chairman of the Philippine Sports Associ-ation.
  • 他是兴康德学同一系的哲学家。
    He is a philosopher who belongs with the Kantians.
  • 奥卡姆,威廉1285?-1349?英国经院哲学家,反对宇宙概念的真实性
    English scholastic philosopher who rejected the reality of universal concepts.
  • 斯多葛学的哲学体系追随古希腊哲学家芝诺的教义。
    the philosophical system of the Stoics following the teachings of the ancient Greek philosopher Zeno.
  • 苹果和草莓都行。
    Apple pie and strawberry pie would be nice.
  • 苹果和草莓都行。
    Apple pie and strawberry pie would is nice.
  • 他吃了三人份的派。
    He ate three helpings of pie.
  • 别吃太多派。
    Don't eat too much pie.
  • 有草莓派吗?
    OK. Do you have strawberry pie?
  • 就像这样:莉萨说;“我们现在在圣莫尼卡海滩,”在距威尼斯海滩一英里的地方。这儿离圣莫尼卡码头很近,旅馆也很气!
    Typical conversations went like this:"We're staying on the beach at Santa Monica," Lisa would say."We're about a mile from Venice Beach and really close to the Santa Monica pier. The hotel here is just beauiful.
  • 属于或关于虔诚、虔诚主义、虔诚的。
    of or relating to Pietism.
  • 双边合作的形式多种多样,从制定互利的空间计划、互专家学者、组织研讨会,到共同研制卫星或卫星部件、进行卫星搭载服务、提供商业发射服务等等。
    Bilateral space cooperation is implemented in various forms, from making reciprocal space programs and exchanges of scholars and specialists, and sponsoring symposiums, to jointly developing satellite or satellite parts, and providing satellite piggyback service and commercial launching service.
  • 双边合作的形式多种多样,从制定互利的空间计划、互专家学者、组织研讨会,到共同研制卫星或卫星部件、进行卫星搭载服务、提供商业发射服务等等。
    Bilateral space cooperation is implemented in various forms, from making reciprocal space programs and exchanges of scholars and specialists, and sponsoring symposiums, to jointly developing satellite or satellite parts, and providing satellite piggyback service and commercial launching service ,etc.
  • 派克先生。
    Thank you for calling. Mr. Pike.
  • 约翰被上场代杰克打球。
    John was sent in to pinch-hit for Jack.
  • 指派…为投手
    To assign as pitcher.
  • 报社往往遣特记者到有重大事件的现场.
    Newspapers send special correspondents to places where important events take place.
  • 众所周知,政府原想迫使至少五名与帮有密切关联的国际运输工会副会长辞职,作为谈判言和的代价。因此很多观察家下结论说:法律的力量在与黑社会较量时再度败北。
    Since it was well known that the Government had originally intended to force at least five International vice presidents with strong mob ties to walk the plank as the price of a negotiated peace, many observers have concluded that once again the forces of law have wound up on the short end of a major contest with the underworld.
  • 现代的“柏拉图”对那些不是大学毕业的政客、政治家和党领导人轻蔑到无以复加的程度。
    The modern Plato has an unbounded contempt for politicians and statesmen and party leaders who are not university men.
  • 现代的“柏拉图”对那些政客、政治家和党领导人轻蔑到无以复加的程度。
    The modern Plato has an unbounded contempt for politicians and statesmen and party leaders.
  • 希望中央和两省委多连排长以上的军官来。
    We hope that the Central Committee and the two Provincial Committees will send us more officers from platoon leader and company commander upwards.
  • 议论貌似有理,其实也是错的。
    Such talk may seem plausible, but in fact it is wrong.
  •    第八十一条中华人民共和国主席代表中华人民共和国,接受外国使节;根据全国人民代表大会常务委员会的决定,遣和召回驻外全权代表,批准和废除同外国缔结的条约和重要协定。
    Article 81. The President of the People's Republic of China receives foreign diplomatic representatives on behalf of the People's Republic of China and, in pursuance of decisions of the Standing Committee of the National People's Congress, appoints and recalls plenipotentiary representatives abroad, and ratifies and abrogates treaties and important agreements concluded with foreign states.
  • 海盗,海上劫掠者未受任何主权国家委的海上抢劫或从海上来到陆地上抢夺的人
    One who robs at sea or plunders the land from the sea without commission from a sovereign nation.
  • “唉,你还在闲荡什么呢?”“尊敬的先生,一个女警察不是更好吗?”
    "Well, what are you hanging about for?" "With respect, sir, wouldn't it be better to send a policewoman?"
  • 吉斯法国将军及政治家,曾镇压胡格诺
    French general and politician who suppressed the Huguenots.
  • 中间政党获得15%的选票。
    The centre parties poll 15% of the votes.
  • 他一声不响地喝着搀水的杜松子酒,头十足地看着报。
    He drank his gin-and-water in silence, and read the paper with great show of pomp and circumstance.