中英慣用例句:
  • 我最愉快的經歷是,當我懷着一種好心去觀覽一些活動時,友好的泰國人民給我以歡迎和鼓勵,結果我就成了積極的參與者。
    Some of my fondest experiences have been the times when I've come to these occasion our of curiosity only to find myself an active participant, welcomed and encouraged by friendly Thai hosts.
  • 有的則認為,既然給劉少同志平反,就說明毛澤東思想錯了。
    Others think that the rehabilitation of Comrade Liu Shaoqi shows that Mao Zedong Thought is wrong.
  • 她說:"我聽說許多外國人認為我們外出的交通工具還是駱駝,如果人們都這樣想,那麽我們被美國人認作是恐怖分子也就不足為了。"
    "I have heard that a lot of foreigners think that we go around on camels," she said. "Considering their people think this, it doesn't matter that the American government thinks we are terrorists."
  • 喂?我是托馬斯。奧康納。請佩來聽電話好嗎?
    Hello? Thomas O'connor speaking. Can I talk to Page, please?
  • 怪,鼕天住避暑別墅;我這樣想着。
    Strange, I though, in winter.
  • 次日---我能看的第二天---我會隨黎明一道起來,看那黑夜轉成白晝的激動人心的跡,
    The next day- the second day of sight-I should arise with the dawn and see the thrilling miracle by which night is transformed into day.
  • 次日---我能看的第二天---我會隨黎明一道起來,看那黑夜轉成白晝的激動人心的跡,
    The next day- the second day of sight-I should arise with the dawn and see the thrilling miracle by which night is transformed into day.
  • 緊緊的打褶的毯子;一件特的打褶的t恤。
    tightly tucked blankets; a fancy tucked shirt.
  • 馬車駛過時,車上的鈴鐺叮當叮當地響起,直到漸漸消失在遠處。對於嘉莉來說,這鈴聲不僅新而且令人愉快。
    To Carrie, the sound of the little bells upon the horse-cars, as they tinkled in and out of hearing, was as pleasing as it was novel.
  • 蹄的有數個腳趾的
    Having an uneven number of toes.
  • 法國波爾多警方日前接報一件案:一名7歲的女孩被其兄墓碑上掉落的石十字架壓死。
    A 7-year-old French girl died after being crushed by a cross that fell from a tombstone as she and her family visited her brother's grave, police say.
  • 在光維儀器的燈光下,蘭佐·吉阿提用一把手術刀將細微的沉澱物從軀幹的後背上小心地颳下來。
    Under fiber-optic light Renzo Giachetti uses a scalpel to scrape minute deposits from the back of the torso.
  • 那天晚上,他嚮兒子講起了聰明的烏龜和高山,以及珍珠和灰燼的神故事。
    That night,he told him some fantastic stories about wise tortoises and mountains,about pearls and ashes.
  • 中國有十億多人口,幾十個民族,建國後三十多年又經歷了麯折的歷史,所以,發生這樣的事情也不怪。
    China is a country which has more than one billion people and dozens of nationalities and which has traversed a tortuous road over the more than 30 years since the founding of the People's Republic. So it is not surprising that such disturbances should have occurred.
  • 除對親日派破壞抗日、襲擊人民軍隊、發動內戰之滔天罪行,另有處置外,茲特任命陳毅為國民革命軍新編第四軍代理軍長,張雲逸為副軍長,劉少為政治委員,賴傳珠為參謀長,鄧子恢為政治部主任。
    In addition to the adoption of measures to deal with the towering crime of the pro-Japanese clique in sabotaging the War of Resistance, attacking the people's armed forces and launching civil war, the Commission hereby appoints Chen Yi as Acting Commander of the New Fourth Army of the National Revolutionary Army, Chang Yun-yi as Deputy Commander, Lai Chuan-chu as Chief of Staff, and Teng Tzu-hui as Director of the Political Department.
  • 伯比,理查德1567?-1619英國演員和劇院經理,是同時代最負盛名的悲劇演員。他是第一個扮演莎士比亞的《哈姆雷特》,《李爾王》,《奧賽羅》和《理查三世》的主角
    English actor and theater manager. The foremost tragedian of his day, he was the first to play the title roles in Shakespeare's Hamlet, King Lear, Othello, and Richard III.
  • 美國在綫時代華納公司旗下的美國新綫電影公司日前宣佈,備受矚目的影片《指環王第二部:雙城謀》的宣傳預告片即將在美國在綫(aol)的網站上正式登場。
    Film studio New Line Cinema, a unit of AOL Time Warner Inc., has said it will debut the promotional trailer for "The Lord of the Rings: The Two Towers" on sister company AOL.
  • 這個婦女稱能同死者對話,她會陰魂附身,並且會發出怪的聲響。
    The woman claimed to be able to speak with the dead, and would go into a trance and make strange noises.
  • 這筆交易完全是一個跡。
    This transaction is nothing less than a miracle.
  • 我找警衛局的同志談了一下,他們說,把我前些日子和意大利記者法拉的談話嚮戰士們宣讀了,還組織了討論,幹部、戰士都覺得這樣講好,能接受。
    I talked to some comrades from the Guards Bureau under the General Office of the Central Committee; They told me they had read to their soldiers the transcript of my recent interview with the Italian journalist Oriana Fallaci and had organized some discussions on it. All the officers and men felt that what I had said was appropriate and acceptable.
  • 這些罪過的性質極其古怪:是我以前從沒想象過的一些古怪離的罪過。
    They were of the most curious character: odd transgressions that I never imagined previously.
  • 如果沒有作為近代技術跡之一的晶體管,我們的收音機、電視機、電話等就不可能做得像現在的這樣校
    Were there 30 transistor which is a wonder of modern technology , our radios , television sets , telephones , etc. , could not be as small as they are.
  • 美國國務院一九四九年發表的《美國與中國的關係》白皮書和艾遜國務卿給杜魯門總統的信,都不得不承認這一點。
    The White Paper on United States Relations with China released by the Department of State in 1949 and Secretary of State Dean Acheson's letter of transmittal to President Harry S.Truman had to admit this.
  • 美國國務院一九四九年發表的《美國與中國的關係》白皮書和艾遜國務卿給杜魯門總統的信,都不得不承認這一點。
    The White Paper on United States Relations with China released by the Department of State in 1949 and Secretary of State Dean Acheson's letter of transmittal to President Harry S. Truman had to admit this.
  • 在那件事中特倫跟他們一致行動嗎?
    Did Trench pull in with them in that deal?
  • 的小物件創新大量生産的小物件,如玩具或小裝飾品
    A small mass-produced article, such as a toy or trinket.
  • 城市的旁路和支綫的標號都是三位數,是數還是偶數,取决於它們各自的走嚮。
    City bypasses and spurs have triple digits and are numbered odd or even depending on their directional orientation.
  • 我對離心分離機鋁管的用途沒有什麽專門研究,但是作為一名陸軍老兵,我可以告訴你兩件事:第一,令我非常怪的是這些鋁管的耐力將遠遠超過美國相同級別的火箭彈彈體材料,也許伊拉剋比美國製造常規武器的標準更高,但我不這樣認為。
    I am no expert on centrifuge tubes, but just as an old Army trooper, I can tell you a couple of things: First, it strikes me as quite odd that these tubes are manufactured to a tolerance that far exceeds U.S. requirements for comparable rockets. Maybe Iraqis just manufacture their conventional weapons to a higher standard than we do, but I don't think so.
  • 那個故事煞尾處峰突出。
    The story had an odd twist at the end.
  • 但我怎麽也料不到的是,他會成為信息時代的纔:比爾·蓋茨,微軟公司的巨頭,也是美國最富有的人。
    What I could not have guessed, however, was that he would become a wizard of the Information Age: Bill Gates, tycoon of Microsoft and America's richest man.
  • 但我怎麽也料不到的是,他會成為信息時代的纔:比爾·蓋茨,微軟公司的巨頭,也是美國最富有的人。
    What I could not have guessed, however, was that he would become a wizard of the Information Age: Bill Gates, tycoon of Microsoft and America's richest man.
  • “因此我相信保衛祖國,支持憲法,遵守法律,尊重國旗,反抗敵人是我的責任”(威廉姆·泰勒·佩
    "I therefore believe it is my duty to my country to love it, to support its Constitution, to obey its laws, to respect its flag, and to defend it against all enemies?William Tyler Page).