口Chinese English Sentence:
| - 医院床位总数6246张,比1991年增加1169张,平均每千人口医院床位超过2.5张;
6,246 hospital beds, 1,169 beds more than in 1991, averaging some 2.5 beds per 1,000 people; - 拿美国来说,在校大学生一千万,它是二亿二千万人口,二十二个人中就有一个。
In the United States, 10 million out of its population of 220 million are college students, averaging one for every 22 persons. - 中国耕地只占世界耕地的7%,人均占有量只有1.3亩,比美国的人均12.16亩和世界平数4.52亩低得多,却养活了占世界人口22%的人。
Tilling 7 percent of the world's total cultivated land -- averaging only 1.3 mu per capita as against 12.16 mu in the United States and the world's average of 4.52 mu -- China has nevertheless succeeded in feeding a population that makes up 22 percent of the world's total. - 中国耕地只占世界耕地的7%,人均占有量只有1.3亩,比美国的人均12.16亩和世界平数4.52亩低得多,却养活了占世界人口22%的人。西方某些政治家曾经断言:中国没有一个政府能够解决人民的吃饭问题。
Tilling 7 percent of the world's total cultivated land -- averaging only 1.3 mu (one mu equals one-fifteenth of one hectare) per capita as against 12.16 mu in the United States and the world's average of 4.52 mu -- China has nevertheless succeeded in feeding a population that makes up 22 percent of the world's total. - 封建农奴制度下的旧西藏,只有三所医疗设备极其简陋、规模有限的官办藏医机构和少量私人诊所,从业人员近百人,加上民间藏医也只有400余人,平均每千人口只有不到0.4名医务人员。
Old Tibet, under the feudal serf system, had only three officially operated, small traditional Tibetan medical establishments, having simple and rough medical equipment, and a few private clinics. There were close to 100 practitioners. Even adding folk doctors of Tibetan medicine, the number totalled only about 400, averaging less than 0.4 per 1,000 people. - 下面是一九三六年九月十七日中共中央通过的决议中关于民主共和国问题的两节:“中央认为在目前形势之下,有提出建立民主共和国口号的必要,因为这是团结一切抗日力量来保障中国领土完整和预防中国人民遭受亡国灭种的惨祸的最好方法,而且这也是从广大人民的民主要求产生出来的最适当的统一战线的口号。
The following two extracts concerning the democratic republic are from the September 1936 resolution of the Party's Central Committee: "The Central Committee holds that in the present situation it is necessary to put forward the slogan of 'establish a democratic republic', because this is the best way to unite all the anti-Japanese forces to safeguard China's territorial integrity and avert the calamity of the destruction of China and of the subjugation of her people, and also because this is the most fitting slogan for the formation of a united front based on the democratic demands of the broad masses of the people. - 林德伯格,安妮·斯潘塞·莫罗生于1906美国飞行员和作家,她和她丈夫查尔斯·林德伯格共同飞行多次,作品有向北去往东方(1935年)和听这风口(1938年)
American aviator and writer. She accompanied her husband, Charles Lindbergh, on many of his flights and wrote North to the Orient(1935) and Listen! the Wind(1938). - 闭口不谈钱就像依赖钱一样是一种心理疾病。”
The avoidance of money is just as psychotic as being attached to money." - 英格兰西南部一工业城市,也是一个港口,位于埃文河入海口。
an industrial city and port in southwestern England near the mouth of the River Avon. - 他用长辈的口气劝告年轻的同事.
He adopts an avuncular tone of voice when giving advice to junior colleagues. - 他用长辈的口气劝告年轻的同事
He adopted an avuncular tone of voice when giving advice to junior colleagues - 增强人口、资源、环境协调发展意识。
Strengthening people's awareness of the coordinated development of population, resources and environment. - 锯缝,劈痕切割型工具如锯或斧子所制造的沟槽或凹口
A groove or notch made by a cutting tool, such as a saw or an ax. - 瓦哈卡墨西哥东南部的一座城市,位于奥萨巴以南。可能始建于1486年,是阿兹特克人驻守的要塞,并在1521年被西班牙征服。人口154,223
A city of southeast Mexico south of Orizaba. It was probably founded in1486 as an Aztec garrison post and was conquered by the Spanish in1521. Population,154, 223. - 艾丽斯真是天真,滑稽演员的急口台词她一半也不懂。
Alice, being as innocent as a new-born babe, didn't understand half of the comedian's patter. - 这位滑稽演员说的顺口溜中有许多含沙射影的讽刺话,但是爱丽丝十分单纯,不懂世故,她连一半也没听懂。
There were a lot of innuendoes in the comedian's patter, but Alice, being as innocent as a new-born babe, didn't understand half of it. - 产于西非的大狒狒,口鼻和四肢为红色和蓝色。
baboon of west Africa with red and blue muzzle and hindquarters. - 热爱巴赫,特别是他的变奏曲;特别推荐了一本书;特地研究了普韦布洛群体的人口发展的主要情况。
loves Bach, particularly his partitas; recommended one book in particular; trace major population movements for the Pueblo groups in particular. - 我国对外经济贸易取得这些成绩,是在亚洲金融危机的影响不断深化,在周边许多国家经济严重衰退、货币大幅贬值、进出口普遍下降的情况下,国内发生罕见洪水的环境下,在我国人民币不贬值的条件下实现的,成绩来之不易。
All the achievements were made under the circumstances of deepening impact of Asian Financial Crisis, severe economic recessions, drastic devaluation and general declines of imports and exports in many neighboring countries, and against the backdrop of serious flooding within China and non-devaluation of Chinese Renminbi. The achievements are therefore by no means easy. - 他往后退躲离枪口。
He backed away from the gun. - 赵:是的,田中先生,记得去年您提出要从我国进口价值六千万日元的丝绸,可实际上,由于我方当时手头已有很多积压订单,结果不能完全满足贵方的订货,只装运了价值三千二百万日元的丝绸。
Right. Mr. Tanaka, as I remember, you placed an order of 60 million Japanese Yen worth of silk goods last year, but in fact only 30 million Japanese Yen worth of silk goods were shipped owing to our heavy backlog of orders on hand, and as a result, we would not fulfill your order completely. - 一个进入戏院后台的入口;是供演员和其他剧院人员用的。
an entrance to the backstage area of theater; used by performers and other theater personnel. - 旧中国的农业发展水平极为低下,有80%的人口长期处于饥饿半饥饿状态,遇有自然灾害,更是饿殍遍地。
For long periods of time in the old days 80 percent of the population suffered from starvation or semi-starvation because of the extreme backwardness of agricultural production. Natural disasters nearly always resulted in wide"ispread deaths from starvation". - 野口,英世1876-1928日本裔美籍细菌学家,发现梅毒和黄热病的病因和治疗该病的方法
Japanese-born American bacteriologist who discovered the cause and worked toward a treatment of syphilis and yellow fever. - 细菌可能通过口进入人体。
The bacterium possibly goes in the human body by the mouth. - 到了家门口,马克向费罗斯道了别。
At his house Mark turned in and bade his friend goodbye. - 他的裤子在膝盖处像口袋一样松垂着。
His trousers bagged at the knees. - 蒂娜·莫尔已经好几个月没有吃过一口面包圈、尝过一片烤吐司了。
It has been months since Tina Moore last bit into a bagel or a slice of toast. - 每个艺术系学生都需要一件有大口袋的宽松黄衬衫好上艺术课程!
.. and every art student needs a baggy yellow shirt with big pockets for art class! - 那件松垮的黄衬衫有长长的袖子,前头有4个镶黑边的特大号口袋。
The baggy yellow shirt had long sleeves, four extra large pockets trimmed in black thread and snaps up the front. - 救济工作人员和记者的车队在穿过伊拉克西部沙漠的第一段行程,离开特里比尔边界入口不过几分钟,战争留下的创伤口即展现在眼前。
The …scars of war come into sight only minutes after the caravan of relief workers and journalists move away from the border crossing at Trebil, on the first leg of a trip across the deserts of western Ira to Baghdad. - 阿列颇叙利亚西北部一城市,位于土耳其边界附近。也许早在公元前六千年即有人居住,阿列颇为穿过叙利亚通往巴格达交通要道上的重要一站,后成为中东基督教的主要中心。人口985,413
A city of northwest Syria near the Turkish border. Inhabited perhaps as early as the sixth millennium b.c., Aleppo was a key point on the caravan route across Syria to Baghdad and later a major center of Christianity in the Middle East. Population,985, 413.
|
|
|