八中英惯用例句:
| - 当局于一九九八年四月推行首次置业贷款计划,用以帮助首次置业的家庭自置居所。
The Home Starter Loan Scheme was lanuched in April 1998. It is designed to help families to buy their own homes for the first time. - 不知共产党、八路军、新四军、陕甘宁边区,乃全国主张统一之最力者。
What this kind of talk ignores is the fact that the Communist Party, the Eighth Route and New Fourth Armies and the Shensi-Kansu-Ningsia Border Region are the staunchest advocates of unification in all China. - 中国改革开放20多年来,始终坚持对外开放政策,大力发展对外贸易,积极吸引外商投资,中国对外贸易总额已居世界第七位,吸收外资连续八年居发展中国家首位。
Two decades since it inaugurated reform and opening-up, China has steadfastly adhered to the policy of opening to the outside world, developed foreign trade in real earnest and actively attracted foreign investment. China's trade value now takes the 7th place in the world and its foreign capital attraction has been ranking as the foremost among all developing countries for 8 years in a row. - 装船货物已备齐,但无合适船只,除非等到八月初。
Shipment ready however suitable steamer unavailable until begin august. - 储藏室里乱七八糟,但我会马上把它整理好的。
The storeroom is an untidy mess but I'll soon knock it into shape. - 位于湾仔的爱群清真寺暨林士德伊斯兰中心,于一九八一年启用。该中心楼高8层,清真寺占了两层,还设有礼堂、图书馆和诊疗所各一间,以及课室和办公室多间。
The Masjid Ammar and Osman Ramju Sadick Islamic Centre, filling eight storeys in Wan Chai, was opened in 1981 and houses a masjid on two floors, a community hall, a library, a medical clinic, classrooms and offices. - 在八十年代早期,美国就开始流行讲故事。
Storytelling became popular in the early 1980s in the US. - 一九九八年十月,两会领导人在上海会晤,开启了两岸政治对话。
In October 1998, the leaders of the two organizations met in Shanghai, starting political dialogue across the Straits. - 为了精简政府累积财政储备的投资管理,财政司司长把土地基金的资产存入外汇基金,与存放于外汇基金的财政储备一并管理,落实了他在一九九八至一九九九年财政预算案演词中的构想。
As envisaged in his 1998-99 budget speech, the Financial Secretary streamlined the investment management of the Government's accumulated fiscal reserves by placing the assets of the Land Fund, along with the fiscal reserves, with the Exchange Fund. - 如果我们搭上一辆有轨电车,往四周看看,我们只能看到五花八门的广告招贴。
If we look around when we get into a streetcar, we will see nothing but advertisements of all sorts and kinds. - 八.加强联合国
VIII. Strengthening the United Nations - 上面说的八十年代的三件大事和四个前提,任务都是很繁重的。
To accomplish the three major tasks I have outlined for the 1980s and to ensure the four prerequisites for modernization will take strenuous effort. - 而中国共产党则从自己建党的一天起,就把这样的两重任务放在自己的双肩之上了,并且已经为此而艰苦奋斗了整整十八年。
From the very day of its birth, the Communist Party has taken this twofold task on its own shoulders and for eighteen years has fought strenuously for its accomplishment. - 这部影片是解放军八一制片厂刚刚发行的。
The film has just been released by the Army's August1 Studio. - 这部影片是解放军八一制片厂刚刚发行的。
The film has just been released by the Army 's August 1 Studio. - 一直到他五十八岁时他的第一部诗集才出版,六十四岁时,他的巨著、史诗剧《列王》第一部震动了文坛。
Not until he was fifty-eight years old was his first volume of verse published, and he was sixty-four when the first part of his stupendous epic poem, "The Dynasts," startled the literary world. - 延安整风,反对主观主义、宗派主义和党八股,就是从根本上而不是从枝节上解决问题。
The reason the rectification movement back in the Yan'an days was directed against subjectivism, sectarianism and stereotyped Party writing was that it aimed to solve fundamental problems rather than side issues. - 如果我们各级党的组织和干部还充满着主观主义、宗派主义、党八股这些歪风,中央的正确领导是无法实现的。
Otherwise, if the Party organizations and cadres are thoroughly tainted with subjectivism, sectarianism and stereotyped Party writing, it would be impossible for them to follow the correct leadership of the Central Committee. - 大家知道,在抗日战争时期,我们党进行了一次时间很长的整风运动,那次整风主要是克服主观主义、宗派主义、党八股,目的是把全党团结在毛泽东思想之下,团结在以毛泽东为首的党中央周围,领导群众,打败日本侵略者。
As you all know, during the War of Resistance Against Japan our Party conducted a very long rectification movement, chiefly to overcome subjectivism, sectarianism and stereotyped Party writing, with the aim of rallying the entire Party membership under Mao Zedong Thought and around the Central Committee headed by Mao Zedong, so we could lead the masses in defeating the Japanese aggressors. - 这些因素是:日本坚决灭亡中国的方针使中国处于非战不可的地位,共产党和八路军的存在,中国人民的要求,国民党内多数党员的要求,英、美、法顾虑到国民党投降对于它们利益的损失,苏联的存在及其援助中国的方针,中国人民对于苏联的深切希望(这种希望不是空的)等等。
These factors include: Japan's persistence in its policy of subjugating China, which leaves China no alternative but to fight; the existence of the Communist Party and the Eighth Route Army; the wishes of the Chinese people; the wishes of the majority of the Kuomintang members; the anxiety of Britain, the United States and France lest capitulation by the Kuomintang damage their interests; the existence of the Soviet Union and its policy of helping China; the high hopes which the Chinese people place (not without foundation) in the Soviet Union. - 第一百四十八条香港特别行政区的教育、科学、技术、文化、艺术、体育、专业、医疗卫生、劳工、社会福利、社会工作等方面的民间团体和宗教组织同内地相应的团体和组织的关系,应以互不录属、互不干涉和互相尊重的原则为基础。
Article 148 The relationship between non-governmental organizations in fields such as education, science, technology, culture, art, sports, the professions, medicine and health, labour, social welfare and social work as well as religious organizations in the Hong Kong Special Administrative Region and their counterparts on the mainland shall be based on the principles of non-subordination, non-interference and mutual respect. - 自一九九八年十月起,两个自动收费系统已统一化,客户可以凭一种缴费标签使用所有已装有自动收费系统的隧道及收费道路。
Since October 1998, the auto systems have been unified so that a subscriber needs only one tag to use all tunnels and toll roads fitted with the systems. - 这种盲动主义的行动曾经在一九二七年底流行过,到了一九二八年初渐渐地停止了下来。但有些党员也还存在着这种情绪。
Such putschist activities were widespread at the end of 1927 but gradually subsided in the beginning of 1928, though sentiments in favour of putschism still survived among some comrades. - 在一九九八至一九九九学年,有九成修毕中三课程的学生,继续修读由政府资助大部分费用的高中课程。
In 1998-99, 90 per cent of the students who had completed Secondary 3 received their senior secondary education at substantially subsidised rates. - 物业价格于一九九八年大幅下调,现时很多私人楼宇单位的售价已处于夹心阶层能够负担的水平。
As property prices dropped substantially in 1998, many flats in the private sector are now within the reach of the sandwich class. - 自一九八九年三月以来,已有超过67000名越南船民从香港返回越南,至今并无任何船民证实受到迫害。
Since March 1989, more than 67000 Vietnamese migrants have returned home from Hong Kong and there has not been a single substantiated case of persecution. - 八尾日本本州南部一城市,是大阪一郊区。人口276,397
A city of southern Honshu, Japan, a suburb of Osaka. Population,276, 397. - 一八四一年八月,砵甸乍爵士抵达香港,决心以武力解决问题。
Elliot's successor, Sir Henry Pottinger, arrived in August 1841 and conducted hostilities with determination. - 到了二零零二年,我的继任人会由一个更具广泛代表性的委员会推选出来,届时委员会的人数更会增至八百名。
My successor will be chosen in 2002 by an even more widely drawn body, increased in size to 800. - 虽然在一九八一年前被诊断患上肺尘埃沉着病的人士不受该条例保障,但他们可以根据肺尘埃沉着病特惠金计划,获得由政府发放的特惠款项。
Pneumoconiosis sufferers diagnosed before 1981 are not covered by the ordinance. They receive ex gratia benefits from the Government under the Pneumoconiosis Ex Gratia Scheme. - 美国要用上一百八十二年才达致全面普选,让所有十八岁及以上的国民享有选举权。
In the US it took 182 years to achieve full, universal suffrage for everyone 18 and over. - 如果你八点来上班我就满意了。
It suits me if you come to work at eight o'clock.
|
|
|