Chinese English Sentence:
  • 圣母往见圣母玛丽亚对她堂伊丽莎白的看望
    The visit of the Virgin Mary to her cousin Elizabeth.
  • 他继承了他那个当基督教传教士的父的口才。
    He inherit his eloquence from his father, a christian preacher.
  • 若我生命中有机会把圣诞老人的事实告诉我孩子的时刻到来,我会为圣诞精神祈祷,希望我像我父告诉我圣诞老人的精神不必穿红衣服那样,把它说得动人心弦,且活灵活现。
    When it comes time in my life to explain the reality of Santa Claus to my children, I pray to the spirit of Christmas that I will be as eloquent and loving as my dad was the day I learned that the spirit of Santa Claus doesn’t wear a red suit.
  • 严格说来,它算不上是一封情书,实际是只是几页内容详尽的行动指南。信里称"我最爱的菲娜"该怎么摆脱她父的监视,夜里逃出家门,詹杰会在浅滩上牵马等着她,然后将她驮到史密斯多普,到了那里再去找理查德的"知心朋友亨利·威尔逊",他会给她钱为她作好安排,使她能跟随她的情人到开普敦,随后转道英国。"爱的,这样我们就可以在英国结婚了。
    It was not a love letter in the true sense of the word, but pages of the minutest directions of how"my sweetest Phina"was to elude her father's vigilance, creep down to the drift at night and there meet Jantje with a horse which would take her to Smitsdorp. There she was to go to "my true friend, Henry Wilson",who would give her money and make arrangements for her to follow her lover to Cape Town and from there to England ," where, my love, we can he be married at once.
  • 长期卧病使我父瘦弱了。
    A long illness had emaciated my father.
  • 她和她母联合起来叫我下不了台。
    She was in league with her mother to embarrass me.
  • "促使他戒酒的另一个原因是,他不想做任何会使他父难堪的事。那时老布什正准备竞选总统。
    Another reason which prompted him to give it up was that he didn't want to do anything to embarrass his father.George Sr.was then preparing to run for President.
  • 6.在谈话中插入一些和自己有密关系,但却会使别人感到不好意思的话题。
    6.Injecting intimately personal subjects into the conversations when such subjects are embarrassing to others.
  • 凯特和李娜十年后重逢时相互拥抱吻。
    Kate and Lena embraced and kissed each other when they met again after ten years.
  • 她儿子离家十年后回家时她切地拥抱儿子。
    She embraced her son tenderly when he came home after ten years' absence.
  • 伸出双臂来拥抱女儿。
    The mother held out her arms to embrace her daughter.
  • 他当然是戚,但也是我们的肉中刺。我但愿他也能移居到国外去。
    He's a relative of course, but a thorn in our flesh. I wish he could emigrate.
  • 她是我们的戚,这是自然,可她老是找我们的麻烦。我真希望她搬到别处去什么的。
    She's a relative of course,but a thorn in our flesh. I wish she could emigrate or something.
  • 艾米莉向我承认她没有给她母写信。
    Emily confessed to me that she have not write to her mother.
  • “我父是一个著名的钮扣制造商,但我干钮扣这行就是大材小用了,我很想找一个自由职业干干。”
    "My father was an eminent button-maker, but I had a soul above buttons. I panted for a liberal profession."
  • 靳羽西(右)笑脸相迎前来购买8日在纽约发售笔签名的羽西娃娃。图为靳羽西笑脸相迎前来购买的顾客。这位顾客买走了九个“羽西娃娃”。
    Yue-Sai Kan (Right), American Emmy Award-winning television journalist and creator of the new Yue-Sai Wa Wa doll, laughs as a customer carries away nine autographed boxes of the doll, during a signing session December 8, 2001 at FAO Schwarz toy store in New York.
  • 觉得她和儿子情感是相通的。
    The mother feels empathy with her son.
  • 皇帝也有草鞋亲。
    Even the emperor has his poor relatives.
  • 德主义,崇尚德国风俗对德国的尊重,对德国方式的仿效
    Esteem for Germany and emulation of German ways.
  • "与此同时,两小时前放进去了一只麦克风,使这些人能与他们最近的属保持联系。"
    "Meanwhile, a microphone, which was lowered into the mine two hours ago, has enabled the men to keep in touch with the closest relatives."
  •  没有超出老戏的套路,贾德饰演的乔安娜·厄里斯很小的时候,就遭到父的遗弃,她在少年看管所中渡过了自己的青春,并长成为一个充满魅力的女杀手,她专门引诱那些有钱的男人,并充当一个申张伪女权主义的复仇者(回到了《双重危险》的情节)。
    Not to be outdone[5] in the back story department, Judd's Joanna Eris was abandoned by her father as a little girl, spent her youth in juvenile detention centers, and has grown up to become an enchanting murderess who hooks up with wealthy men to enact a pseudo-feminist revenge (back to Double Jeopardy).
  • 的鼓励使他鼓足勇气写出更好的诗歌。
    Mother's encouragement drove him on to write better poems.
  • 我母的鼓励使我决心继续学业
    My mom's encouragement determined me to go on with my study.
  • 他从未封妻子说句密的话。
    He never speaks an endearing word to his wife.
  • 以一种爱的或钟情的方式轻轻抚摸或接触。
    touch or stroke lightly in a loving or endearing manner.
  • 它富于和力和感染力的性格能帮助他人成功地渡过难关。
    It is an endearing and infectious characteristic and carries people through situations successfully.
  • 据称这会使象产生愉快的感觉,其效果又通过用昵的称呼而得到加强,
    This is supposed to induce pleasurable sensations in the elephant, and its effects are reinforced by the use of endearing epithets.
  • `亲爱的'是亲昵语.
    `Darling' is a term of endearment.
  • 个人能力:依斯勒具有出色的创造才能,他有三十年支持策划案取得成功的光辉业绩,包括电视剧“快乐时光”和“我的孩子们”以及电影“贝弗莉山的警察”、“狂热的星期六夜晚”和“密爱人”等等。
    Personal strength: The creative force behind the company, Eisner has a 30-year track record of backing winning projects that range from the TV shows Happy Days and All My Children to the movies Beverly Hills Cop, Saturday Night Fever, and Terms of Endearment.
  • 原来这个市每年出生人口中,早婚早育占10%左右,因近结婚、遗传并地方病等导致的出生缺陷率达15‰左右。
    In the past, of the city's annual newly born babies, about 10 percent were born to parents who married early and had children early; and the rate of births with genetic defects reached nearly 15 per thousand because of the marriage between close relatives, or hereditary and endemic diseases.
  • 的家务活永远也没个完。
    Her chores were never-ending.
  • 这小男孩老是哼哼唧唧地缠着他母
    The little boy carried on endlessly about his mother.