方中英惯用例句:
| - 他们详细地讨论了怎样增加你方产品的销售。
They talked over at great length the matter of how to increase the sale of your products. - 请把我方2530号订单项下的货物用第一艘可订到仓位的货船运来,以纠正你方发货错误。
Would you please correct your shipment by sending the order No. 2530 by the first available vessel? - 我方订购的个人电脑应在两周前到货,请查询有关交货情况。
It would be highly appreciated if you could look into the personal computers, which should have reached our destination two weeks ago. - 付款方式为100%即期,保兑,不可撤消信用证。
Payment will be made by a 100% confirmed, irrevocable Letter of Credit, available by sight draft. - 在CIF价格术语项下的责任是向买方递交有关单证,使其能在货物到达后提取货物。
Under the CIF, it is the seller's obligation to tender the relative documents to the buyer to enable him to deliver the goods. - 有劳贵方,不胜感激。
Please accept our thanks for the trouble you have taken. - 不胜感激贵方对此事的关照。
We are obliged to thank you for your kind attention in this matter. - 对贵方在此事中的慷慨之举,深表感谢。
We tender you our sincere thanks for your generous treatment of us in this affair. - 对贵方之盛情,不胜感谢。
Allow us to thank you for the kindness extended to us. - 贵方对此悉心关照,不胜感激。
We thank you for the special care you have given to the matter. - 收到贵方大宗订货,不胜感激。
We are greatly obliged for your bulk order just received. - 我方如有机会同样效劳贵方,将不胜欣慰。
It would give us a great pleasure to render you a similar service should an opportunity occur. - 我方将不遗余力为贵方效劳。
We spare no efforts in endeavoring to be of service to you. - 我方将很愉快与贵方合作,收费低廉。
We shall be very glad to handle for you at very low commission charges. - 我方始终能供应这些公司每月所需的数量,从无间断。
We have always been able to supply these firms with their monthly requirements without interruption. - 我们借此机会再此强调,定会尽力随时提供贵方所需的信息。
We take this opportunity to re-emphasize that we shall, at all times, do everything possible to give you whatever information you desire. - 这样可以使我方经营者具有很强的竞争力,还可获得最大的利润。
This places our dealers in a highly competitive position and also enable them to enjoy a maximum profit. - 如果你们感到方便的话,我想现在讨论一下日程安排的问题。
It's just the matter of the schedule, that is, if it is convenient of you right now. - 我认为现在可以先草拟一具临时方案。
I think we can draw up a tentative plan now. - 这样双方都能了解全面的情况。
That'll put us both in the picture. - 你们经营业务的方法给我留下了很深的印象。
What's your general impression, may I ask? 73 I'm impressed by your approach to business. - 我们双方的愿望都是一致的。
Your desire coincides with ours. - 这么说你丢掉了所有的联系方式?
So you have lost all of your contacts? - 现在,你的清单可能只剩下几项了。你需要收集更进一步的信息,而你的信息源最好就是在这方面有工作经验的前辈了。找出这样的前辈,并想办法和他们谈话来得到情报。
At this point you should only have a few occupations left on your list. You now need to gather more in-depth information. Your best source of this information are people who have firsthand knowledge of the occupations in which you are interested. Identify who they are and conduct informational interviews with them. - 请写上您的姓名、证件号码和联系方式。
Please fill in your name, the number of the certificate and your telephone. - 很遗憾我们不能接受贵方的建议。
We regret we are unable to accept your proposal. - 我们知道我们(卖方)应该拟出一份合同,买方必须签署合同。
I know we (the seller) should draw up a contract and the buyer has to sign it. - 贵方运到的最后一船产品不符合原来标准,特此奉告。
We are very sorry to inform you that your last shipment is not up to your usual standard. - 具体索赔要求,将随同公证行的检验报告一起提交我方。
A claim for damage will be filed on us together with your surveyor's report as evidence. - 但货运提单显示船公司收到货时,货物外表良好。因此,该损害我方并无责任。
However, the B/L shows that when the shipping company received the goods, they were in apparent good condition. The liability is certainly not on our side. - 你方于该货抵达你港二个月以后,才提出上项索赔,故我方歉难受理。
Since this claim was filed two months after their arrival at your port, we regret that it cannot be accepted. - 这批货的质量低于合同规定的标准,现向你方提出索赔。
This consignment is not up to the standard stipulated in the contract. We are now lodging a claim with you.
|
|
|