中英惯用例句:
  • 这个国有很多老虎。
    This country abounds with tiger.
  • 比利大叔失业后,他的全不得不勒紧裤带过日子。
    When Uncle Billy lost his job, his family had to tighten their belts.
  • 他接着说,国处于非常严重的危机,甚至连剧院和芭蕾舞剧团也得节衣缩食。
    The country's crisis, he added, was so grave that even the theatre and the ballet company would have to tighten its belt.
  • 同时,必须加强国对企业的监管,保护所有者权益和国有资产安全。
    In addition, the state must tighten its supervision over the enterprises to protect the owners' rights and interests and the safety of state-owned assets.
  • 校园饮食服务协会的盖伊·林恩·麦克唐纳说:"当学校开始详细审查申请福利人的资格时,有些庭就会害怕而不来申请了。
    "When you start tightening up the scrutiny on these applications, families become fearful and they don't apply," says Gaye Lynn MacDonald of the school food service association.
  • 邮政业务紧缩以后,整个纽约大都会地区的居民与商都在尽量适应分局窗口时间减少和星期日不再收取及处理邮件[的新情况]。
    In the wake of a tightening of postal services, residents and businesses throughout the New York metropolitan region are struggling to adapt to fewer window hours in post office branches and the end of all Sunday mail collection and sorting.
  • 前一天,她将整个屋子打扫干净,擦洗了花砖地板,把俱擦得闪闪发亮,窗帘的四周都挂上了彩绸。
    The day before she had cleaned the whole house, scrubbed the tile floor, made the boards shine, put fresh ribbons around the window curtains.
  • 我们纵情欢乐了一个晚上,黎明时回到了里。
    We got home at dawn after a night on the tiles.
  • 在由此而确立的欧洲社会的新格局中,每个国的居民可以认为是由两个不同的民族或种族、即征服者和被征服者以不同的比例组成的。前者是土地的所有者,后者是土地的耕种者。
    In the new frame in which European society was now cast, the population of each country may be considered as composed, in unequal proportions, of two distinct nations or races, the conquerors and the conquered: the first the proprietors of the land, the latter the tillers of it.
  • 工厂现在正全速发展。
    The factory is now going full tilt.
  • 这两位作写过一些文章互相攻击。
    The two writer have a number of tilt in print.
  • 这位作抨击赌博和其它恶习。
    The writer tilted at gambling and other abuses.
  • 蒂姆,祝你和你都好!
    Tim, all the best to you and your family.
  • 蒂姆,祝你全家好!
    Tim, all the best with you and your family!
  • 商号的供应木材投标已被接受。
    The firm's tender for the supply of timber has been accepted.
  • 你在里怎么打发时间?
    How do you spend your time at home?
  • 我没有时间完成庭作业。
    I hadn't time to finish my homework.
  • 昨晚我给你打了3次电话,但每次你都不在
    I called you three times last night, but found you out every time.
  • 这些问题的答案对于信息时代和国信息基础设施的未来是及时而独特的。
    The answers are timely and unique to the Information Age and the promise of a National Information Infrastructure.
  • 如果再加上我们这些人退出去,人再看上两三个月或半年,我们的局面真正是稳定的,是一个安定团结的政治局面,中国还在继续发展,继续执行原有的路线、方针、政策,到那时,我们这些人的影响就慢慢消失了。
    If two or three or six months after the old-timers like us retire, the situation is really stable, if we have political stability and unity, if China is still developing and is continuing to follow its current line, principles and policies, then our influence will gradually wane.
  • 许多科学认为一切生物体都能按照有规律的时刻表行事。
    Many scientists think that all living things are able to act on a regular timetable.
  • 但有些国在恐怖主义面前显得十分怯懦。
    But some governments will be timid in the face of terror.
  • 当我还是小孩子的时候,我们过传统节日时总是把精心准备的节日餐安排在足球赛时间。
    The traditional holidays in our house when I was a child were spent timing elaborate meals around football games.
  • 当马坎德太太在蒂摩里用晚饭时,她的谈话就带上了一般福尔赛中间所流行较广泛的社会名流的口吻;她在蒂摩所以这样被看重,无疑就是由于这一缘故。
    When Mrs. Macander dined at Timothy's, the conversation took that wider an-of-the-world tone current among Forsytes at large, and this no doubt, was what put her at a premium there.
  • 政府以清偿国债务力谋稳定经济。
    The government made every effort to stabilize the economy by-ting the national debt.
  • 霍克蒂原来是一位物理学者,若干年前就开始在自的地下室里摆弄微型燃料电池了。
    Hocicaday, formerly a physicist, began tinkering with a miniature fuel cell in his basement years ago.
  • 因此,对我而言,大选的结束和开始时一样:照样拥有蒂佩尔和人的爱;
    So for me this campaign ends as it began:with the love of Tipper and our family;
  • 在许多亚洲国,付小费从未真正流行起来。
    In many Asian countries,tipping has never really caught on at all.
  • 尽管彼得很累了,他还是努力完成当天的所有庭作业。
    Tired as he was, Peter tried to finish all the homework that day.
  • 对你喋喋不休的抱怨感到厌倦了。
    Everybody's tired of your everlasting complaints!
  • 他首先是位优秀的、不知疲倦的作
    He was above all a good and tireless writer.
  • 正因为这亲,长期以来中国政府始终把宣传教育工作放在首位,通过坚持不懈地向群众进行宣传教育,使全国人民真正懂得实行计划生育是关系到国富强、民族繁荣、庭幸福的根本大计,从而自觉地实行计划生育。
    Given these factors, the government has always given priority to tireless publicity and educational work among the masses to enhance public awareness that birth control, as a fundamental policy, has a direct bearing on the nation's prosperity and people's happy family life.