方中英惯用例句:
| - 在船期前10-15日,你方通过传真告诉我们船名、船抵达时间和船运代理人名字
10-15 days prior to the date of shipment, you should inform us by fax of name of vessel, ETA of vessel and the name of shipping agent. - 你方应随船发一份装运单副本到目的地港
You should send one copy of the shipping documents to the port of destination together with the shipment. - 你应该保证货物与合同规定的质量、规格和性能等所有方面相一致
You should guarantee that the commodity is in conformity to all respects with the quality, specifications and performance as stipulated in this contract. - 我们宁愿直航,因为转运增加破损风险,也会因某些方面延迟抵达
We prefer direct sailings, as transshipment adds to the risk of damage and also delays arrival to some extent. - 由于我们的顾客急需合同中的机器,我们希望你方能确保早日发货
As our customers are in urgent need of the contracted machines, we hope you can assure us of an early shipment. - 该单如此急需,我们必须要求你方尽早发货
This order is so urgently required that we must ask you to make the earliest possible shipment. - 若你们不能根据协议时间发货,你方应该赔偿我们的损失及相关的费用
If you fail to deliver the goods according to the agreed time, you should indemnify us for all losses and corresponding expenses. - 若本月末仍未获悉贵方发货的消息,我们将被迫撤消合同并保留追究贵方给我方造成的损失
If there is still no information from you about the expedition of shipment by the end of this month, we'll be forced to cancel the contract and reserve the right to lodge a claim against you for the loss. - 我们要说的是若你们不能在规定的时间内发货,我们将无法与我方客人履行合同
We wish to point out that if you fail to effect shipment within the time specified, we shall not be able to fulfill the contract with our client. - 你方未在规定的时间内发货给我们造成极大的麻烦
Your failure to deliver the goods within the stipulated time has greatly inconvenienced us. - 我们相信你方明白那个订单在规定时间内发货,因为任何延误会导致我们损失惨重
We trust you will see to it that the order is shipped within the stipulated time, as any delay would cause us no little financial loss. - 我们宁愿双方以友好、互相谅解地解决争议
We prefer to resolve disputes by amicable , nonbonding conciliation between two parites. - 事实上大多争议可以友好的方式解决,要着眼于长期发展的关系
As a matter of fact most disputes can be settled in a friendly way, with a view to developing a long-term relationship. - 就个人而言,我们双方通过友好商议解决争议更佳
Personally I should say it's so much better to resolve the dispute through friendly negotiations between ourselves. - 若有争议,友好协议是双方解决争议的最好方式
Friendly negotiation is the best way to settle the dispute between us if there is any. - 只要是地方促裁,根据惯例仲裁要在被告方国家举行
As far as the place for arbitration is concerned, the customary practice is to hold arbitration in the country of defendant. - 若我们答应仲裁,仲裁地要在日本;若你方接受仲裁,促裁地要在中国
If we submit the case for arbitration, the place for arbitration is to be in Japan and if you submit the case for arbitration , the place for arbitration is to be in China. - 若买方为原告,促裁应在北京举行
If the buyer is the plaintiff , the arbitration shall take place in Beijing. - 一般来讲,所有的促裁费用就由败诉方买单,除非法院判决
Generally speaking, all the fee for arbitration shall be borne by the losing party unless otherwise awarded by the court. - 仲裁委员会做出的决定应为最终并对双方有约束力
the decision made by the arbitration commission shall be accepted as final and binding upon both parties. - 根据合同败诉方应承担仲裁费用
The losing party shall bear the cost for arbitration according to the contract. - 我方要求你方赔偿因你方未履行合和所有仲裁费用,共计748,000美金
We require you to compensate us with an amount of losses totaling £748,000 caused by your failure to execute the contract and with all the expenses arising from this arbitration. - 若你们不赔偿我方损失,我们建议提交仲裁
If you are not prepare to compensate our loss, we suggest that case be submitted for arbitration. - 争议应由双方提名的仲裁者来仲裁
The dispute shall be submitted for arbitration by a mutually nominated arbitrator. - 如果双方无法达成一致,争议应交与双方接受的第三方仲裁
If no settlement can be reached between the two parties , the case under dispute shall be submitted to the third party accepted by both parties for arbitration. - 我们认为双方的仲裁人员必须公平,没有偏见或偏爱来处理争议
We think that the court consisting of arbitrators from both sides must be fair and able to handle the dispute without bias or partiality. - 若你方不接受我方的建议,我们可能将事端交与仲裁
If you don't accept our propositions, we might submit the matter to arbitration. - 我们发现自由酸超过合同最大值0.01%, 所以我们不得不要求你方赔偿5,000美金
We find the free acidity exceeds the contract maximum by 0.01% , so we have to ask you to indemnify us for a loss of £5,000. - 你方发来的干蘑菇远远低于合同规定的标准
The dried mushroom you sent us are far below the standard stipulated in the contract. - 你发给我们订单货物的质量规格不符,我们必须就此向你方索赔280,000美金
The quality of you shipment for our order is not in conformity with the specifications, we must therefore lodge a claim against you for the amount of £280,000. - 我们发现你方供应的铜丝不是你方样品的准确规格
We find the copper wire you supplied is not to the exact specifications of your sample. - 因包装袋不合格造成的损失应由贵方负责
The loss was due to the use of substandard bags for which you should be responsible.
|
|
|