中英惯用例句:
  • 根据国预算初步安排(需经全国人大通过后有效),2000的全国计划比上年增长8%,其中增值税、消费“两税”收入计划比上年增长9.7%。
    According to the tentative plan of the national budget (waiting to be approved by the National People's Congress) tax growth should reach 8% in the year 2000, among which revenue from VAT and Consumption Tax is expect to grow by 9.7%.
  • 知道,中央有许多重要的指示,是先用草案的形式发给地方,要求各地在讨论和试行中加以修正,在几个月甚至一年多以后,才根据各地的意见修正发布的。
    As we all know, many important directives of the Central Committee are first sent in draft form to local organizations, which are asked to suggest revisions after they have discussed them and put them tentatively into practice; the directives are issued in official form only after being revised in the light of the opinions received--a process that takes several months, and sometimes even more than a year, to complete.
  • 《国环境保护“十五”计划》
    National Tenth Five-Year Plan of Environmental Protection
  • 他是五月十号下午回的。
    He returned home on the afternoon of the tenth of May.
  • 他的系一直可以追溯到十世纪。
    His family can trace its history back to the tenth century.
  •  一九八○年我就提出要改革党和国的领导制度,废除干部领导职务终身制。
    As early as 1980 I proposed that the leadership system of the Party and the government be reformed and that the system of life tenure in leading posts be abolished.
  • 十一届三中全会以后不久,我们就讲要废除党和国领导职务实际上存在的终身制。
    Shortly after the Third Plenary Session of the Eleventh Central Committee, we began to stress the need to abolish the actual system of life tenure in leading Party and government posts.
  •  近日则有报道说,终止保单、孩子补习或女佣聘约的庭多了起来。但不管怎样省,一日三餐总是要的。
    Recently, the newspapers had reported that many Singaporeans tried to make ends meet by terminating their insurance policies, forgoing tuition classes for their children and even ending maids' contracts.
  • 底座,脚具腿的末端,尤其当制作或形成时
    The termination of the leg of a piece of furniture, especially when shaped or modeled.
  • 《终结者》(1984)虽然不像它的续集《终结者ii》(1991)那么广受欢迎,但多数影评都认为这两部科幻动作片中前者制作更为精良。它不像其续集那样充斥着特技镜头,也不那么炫耀做作。
    The Terminator(1984),the first of two science-fiction action-thriller films,is considered by most film reviewers to be a better-crafted film than its more popular sequel Terminator 2 --it is less dominated by special-effects and less pretentious.
  • s教授和笔者对中国老一代科学们对中文科学技术词汇所作出的杰出贡献深感钦佩。
    Professor Sun and I felt grateful to the past generationof scientists in China for their outstanding contribution to scientific and technical terminology.
  • sun教授和笔者对中国老一代科学们对中文科学技术词汇所作出的杰出贡献深感钦佩。
    Professor Sun and I felt grateful to the past generation of scientists in China for their outstanding contribution to scientific and technical terminology.
  • 顺便想到我们新加坡,即便是一些华文精英,对中文里科学技术词汇的掌握仍然受到客观条件的限制,因为专业课程还不可能用中文开课,我的庭医生华语极好,然而说到病,我们只能讲英语,这的确是个难题。
    This discussion of scientific terminology reminds me of something in Singapore: even some of the Chinese elite still find it difficult to master scientific terminology because of practical constraints, as it is not easy to run technical courses here in the Chinese language. My family doctor speaks perfect Mandarin, but when it comes to terms related to my sickness, we had to communicate in English. This is indeed a difficult problem.
  • 趁着记者们在豪华的皇饭店的阳台上围着布什和希拉克,无暇顾及自己的空当,德国总理施罗德和俄罗斯总统普京溜到外面草坪上散步去了。
    Schroeder and Russian President Vladimir Putin exploited the photographers' fixation on the goings-on on the terrace of the plush Hotel Royal to wander onto the lawn.
  • 英汉字典已于4天前寄平邮去,但是寄到kingstonterrace去,你可托那旅馆主人代收,还有的书,俟早晚陆续寄去。
    The English-Chinese dictionary was sent by mail 4 days ago, but was sent to your address at Kingston Terrace. You may ask the landlord of your former boarding house to receive it on your behalf. The other books will in turn be sent to you eventually;
  • 那位仅以人间哲学及世人之一的资格说话的古人说得很好:“与死亡俱来的一切,比死亡更骇人”。
    And by him, that spoke only as a philosopher and natural man, it was well said; pompa mortis magis terret, quam mars ipsa.
  • 目前这个国面临着新的威胁,通货膨胀是一个更可怕的幽灵。
    There is today a new enemy at the gate. Inflation is a far more terrifying spectrae for this country.
  • 惟一的出路就是冒着风暴回。这次风暴是由三股气旋混合而成,其威力之大超出了所有人的想像。
    All they can do is to brave the storm, which consists of three weather fronts and it's more terrifying than anyone can imagine.
  • 那是一个下午的晚些时候,在一所靠近我的正在修建的房子里,尚未完工的木地板上有一个个巨大可怕的洞,那些张着大口的黑洞在我看来是通向不祥之处的。
    It was in the late afternoon in a house under construction near ours.The unfinished wood floor had large,terrifying holes whose yawning darkness I knew led to nowhere good.
  • 行政区一个国中小的行政区划,尤指瑞士的一个州
    A small territorial division of a country, especially one of the states of Switzerland.
  • 一个国领海的界限。
    the limit of a nation's territorial waters.
  • 扩张主义一个国领土或经济扩张的政策或实践
    A nation's practice or policy of territorial or economic expansion.
  • 一些国在领土上和行政上的划分,比如法国。
    the territorial and administrative division of some countries (such as France).
  • 行政区领土部分或行政区域,尤指一些欧洲国的省
    A territorial or administrative division, especially of a province, in some European countries.
  • 要了解美国的或西方的“个人私事”概念,你该从国“领土权”的概念来着手捉摸。
    In order to understand the American, or Western, idea of personal privacy, you should start by thinking of a nation’s concept of "territoriality".
  • 你的儿子真是个讨厌的伙!
    Your son's a real terror!
  • 恐怖主义是整个国的祸根。
    Terrorism is a threat to the whole country.
  • 但今天我想提醒大注意的是伊拉克与基地组织恐怖网络间的罪恶联系。这一联系将传统的恐怖组织与现代的谋杀手段结合起来。
    But what I want to bring to your attention today is the potentially much more sinister nexus between Iraq and the Al Qaida terrorist network, a nexus that combines classic terrorist organizations and modern methods of murder.
  • 老师就孩子们的庭作业进行检查。
    The teacher tested the children on their homework.
  • 著作权专被邀请到国会验证这项法案的明智性。
    Copyright experts were called to the Hill to testify on the wisdom of this proposal.
  • 如果科学、技术、或者其他专门知识能够帮助事实的审问者了解证据或者判定争议中的事实,那么满足作为专要求的知识、技能、经验、训练或者教育的证人就可以专意见或者其他形式作证。
    if scientific, technical, or other specialized knowledge will assist the trier of fact to understand the evidence or to determine a fact in issue, a witness qualified as an expert by knowledge, skill, experience, training, or education, may testify thereto in the form of an opinion or otherwise.
  • 领导人已经承诺全面落实「一国两制」的构思,他们完全信任本港市民治港的能力,并表示会全力支持,我过去六个月所得的经验,足以令我确信这项承诺。
    Chinese leaders are fully committed to making "one country, two systems" work. They have complete faith in the ability of Hong Kong people in administering Hong Kong; and have pledged their full support for us. I can testify to this commitment with my experience over the last six months.