中英慣用例句:
  • 您真好。
    You is very kind.
  • 先生,的面包圈要什麽風味的?
    What kind of doughnut, sir?
  • 真是太感謝您了。
    Thanks for your kindness.
  • 給我拿幾種看看好嗎?
    Could you show me several kinds?
  • 的竜蝦及特大號鮭魚。
    Your lobster and King Salmon.
  • 先生,叫香檳雞尾酒給夫人,點櫻桃酒如何?
    How about a Champagne Cocktail for madam and a Kirsch for you, sir?
  • 寫這封信給,是為了通知閣下,本公司已被指定為聞名的kodak相機代理商。
    We are writing to inform you that we have been appointed agents for the famous Kodak cameras.
  • 的行李都係好標簽了嗎?
    Be your luggage properly label?
  • 把行李標簽係上可以嗎?
    Could you put on the luggage label, please?
  • 把這古老的巴黎浸沒在沉沉黑夜裏,看一看在那陰暗的建築物迷宮中光與影的離奇古怪遊戲;
    drown it in profound night and watch the odd play of lights and shadows in that sombre labyrinth of edifices;
  • 有這串珍珠項鏈的收據嗎?
    Do you have a receipt for this pearl neck-lace?
  • 一隻裝滿潤膚香皂和浴油的堅實精製的禮籃,如果它那籃框內不是滿盛一個個觸動學生心靈的具體事例,那終究也不過是一件普通的禮物。
    A keepsake9 basket laden with soothing soaps and bath oils would eventually serve only as a common gift were its sturdy,woven walls not filled to overflowing with examples of the individual ways you have touched the lives of your students.
  • "太太,請問有舊報紙嗎?"。
    "Any old papers, lady?"
  • 蘭姆先生,我們正恭候的光臨。
    Mr. Lamb. We were expecting you.
  • 先生,這是點的烤羊腿。
    Here is your roast leg of lamb, sir.
  • 我完全可以嚮推薦烤羊肉,先生。
    I can thoroughly recommend the roast lamb, sir.
  • 您要什麽火候的?
    How would you like your steak and lamb done?
  • 到維也納來,是走對地方了。
    You've landed in the right city.
  • 祝您一路順風。
    I wish you a happy landing.
  • 覺得中國式庭園設計怎麽樣。
    How did you like Chinese landscape gardens.
  • 您要大一點兒的嗎?
    Do you want the larger one?
  • 請原諒,但是知道火車什麽時候到達拉斯維加斯?
    Forgive me for asking, but do you know when the train get to las vega?
  • 請原諒,但是知道火車什麽時候到達拉斯維加斯?
    Forgive me for asking, but do you know when the train gets to Las Vegas?
  • 希望不介意我發問,不過我們不是以前在什麽地方見過的嗎?
    I beg your pardon, but do you know when the train gets to Las Vegas?
  • “啊!是這樣款待客人的嗎?”加斯東笑着說,“我們要到想走的時候纔走呢。”
    'So that's what you mean by hospitality, ' Gaston said laughingly, 'we'll be off when it suits us.'
  • 對不起打擾,但是盥洗室的排水管堵塞了。
    I'm sorry to bother you, but the lavatory drain is blocked.
  • 對不起打擾,但是盥洗室的排水管堵塞了。
    I am sorry to bother you, but the lavatory drain be block.
  • 這裏是麥當勞快餐店,的手提包找到了,把它忘在衛生間了。
    This is McDonald Restaurant. Your handbag has been found. You left it in the lavatory.
  • 請原諒,先生,先別挂電話,勞倫斯太太要親自與講話。
    Excuse me, sir, hold on. Mrs Lawrence will speak to you herself.
  • 421次航班下午2點抵達洛杉磯,在轉乘聯運航班前大概有30分鐘。
    Flight 421 arrives in L.A. at 00 p.m. and you'll have about a 30-minute layover before your connecting flight.
  • 我們班機到達洛杉磯的時間是下午2點,大約停留半小時後,就能搭上轉接班機。
    Our flight arrives in L.A. at 00 p.m. and you'll have about a thirty-minute layover before your conneting flight.
  • 511次航班上午10點抵達洛杉磯,在轉乘聯運航班前大概有20分鐘。
    Flight No.511 arrives in L.A. at 00 a.m. and you'll have about a twenty minutes layover before your connecting flight.