Chinese English Sentence:
  • 这个职位需要出吗?
    Will traveling be required in this position?
  • 您不认为信用证跟现金不多吗?而且如果您愿意,什么时候都是可以贴现的。
    Don't you think a letter of credit is just as good as cash? And you can discount it at any time, if you like.
  • 任何银行都是按现时买入旅行支票的兑换率来兑现的。这个兑现率我们已经列在这里了。当然,因为手续费的异,我们的兑换率比旅馆的稍高些。您知道,旅馆虽然为客人兑换旅行支票,但他们并不是专门从事兑换业务的。
    Well, any bank will cash it at our present traveler's check-buying rate, which we somewhat better than at hotels because of the service charge. You see, hotels aren't really in the money exchange business although they will cash traveler's checks for their guests.
  • 您是说,实际上银行与旅馆的兑换率距并不大。
    You mean there's really not much of a difference?
  • 是的,夫人,没多大距。
    No, madam, not very much.
  • 比较收到的货物和样品,发现机器在设计上有很大的异,甚感遗憾。
    On comparing the goods received with the sample supplied, we were sorry to notice the great differences in the designs of the machines.
  • 价钱差多少?
    What is the price difference?
  • 价钱有很大的别吗?
    Is there much of a price difference.
  • 很抱歉,损坏主要是由于没有很好加固、包装极造成的。
    We regret that the damages are chiefly due to poor packing which is not adequately reinforced.
  • 这批货的实际重量和发票上的重量相35吨。
    There is a difference of 35 tons between the actual landed weight and the invoiced weight of this consignment.
  • 你方的这些错导致我方使一些重要的客户失望。
    These errors on your part cause us to disappoint our important customers.
  • 让我查一下行程表。很抱歉,我的行程表中已经安排了出。6月的第一个星期怎么样?
    Let me check my calendar. Unfortunately, I have plans to travel around that time. How about the first week of June?
  • 我要等邮带给我他们的答覆。
    I'll wait for the mailman to bring me their reply.
  • 啊哈,你肯定很高兴。你想出都想好几个月了。
    Ah hah, you must be happy. You've been itching to go on a business trip for months.
  • 恐怕是。我们以前是预支旅费,但自从公司使用信用卡后,就停止了。
    Afraid so. We used to have cash advances, but the company stopped that when they started issuing cards.
  • 既然你要经常出,去申请一张飞行积分卡。积累飞行里程是商务旅行的额外补贴之一。到时候告诉我你是怎么带着旅行包生活的。
    Since you'll be traveling often, apply for a frequent flyer card. Gathering frequent flyer miles is one of the perks of OCS travel. And let me know how you like living out of a suitcase.
  • 这次的错完全是我们的责任。非常抱歉。与样品不符合的货物全部无偿调换。
    …… I am very sorry and we are responsible for the mistake, we will exchange all merchandise that falls short of our sample.
  • 是吗?尺寸差多少?
    What is the difference in size?
  • 只要商品质量可靠,就不会发生错。
    Nothing wrong will happen, so long as the quality of your article is good.
  • 货到后,我们发现羊毛的质量较
    Upon arrival, we found the shipment of wool was of poor quality.
  • 你可以看看这些等级的别。
    You can see the difference between these grades.
  • 也许有些时候你的老板戴了世界上最丑的领带,但是这并不是你应该告诉他们的。他们知道自己穿衣服的风格,也许这个领带是一个他们不能不戴的礼物。或者他们只是有很的品味,但那是他们的特权。
    There may be times that your boss wears the ugliest tie on earth but it is not your place to tell them. They are aware how they dress and maybe the tie was a gift that they couldn't say no to wearing. Or maybe they just have bad taste, but that is their privilege.
  • 视员工为客户。要吸引更多的客户,你就必须首先吸引公司的员工。加大培训和辅导方面的投资。让每个员工都了解公司发展的目标,让他们充满不断前进并作出贡献的动力。培养和奖励公司中20%最优秀的、可为公司产生80%效益的员工,而把那最劲的10%却带给你80%头痛的员工清除出去。
    Treat employees like customers. If you want to inspire your customers, you must first inspire your employees. Invest heavily in training and mentoring. Explain the organization's goals so that everyone has the information and motivation to contribute. Nurture and reward the top 20% of your staff who produce 80% of the results, and actively weed out the bottom 10% who give you 80% of the headaches.
  • 当前的不景气给职场人给工作打上了很多问号。但有一件事是确定的:改变。经济情况对你的公司来说很可能意味着经历一次转变,不管是新的经理、新生意的优先权、人手减少或者是工作量加大。你如何驾驭这股改变之风将意味着顺风顺水和惊涛骇浪的别。
    The current recession has left workers with many questions about their jobs. But one thing is certain: change. Economic conditions likely mean your firm is undergoing a transition, whether it's new management, emerging business priorities, a reduction in personnel or an increase in workload. How you pilot the winds of change can mean the difference between smooth sailing and rough waters.
  • 大部分游戏不多都是这个价钱。
    Most games cost about that much.
  • 手艺的工人总是抱怨工具不好使。
    A bad workman quarrels with his tools.
  • 失之毫釐,差之千里
    A miss is as good as a mile.
  • 神差鬼使
    as though urged by gods and demons.
  • 失之毫厘,差之千里
    A slight mistake will result in a great error in the end.
  • 在今天的电脑时代,书法艺术不多要消亡了。
    Calligraphy has practically become a lost art in today's computer society.
  • 不要等明天交不上再找借口,今天就要找好。
    Never put off the work till tomorrow what you can put off today.
  • 差一点
    Never up never in!