中英慣用例句:
  • 這個職位需要出嗎?
    Will traveling be required in this position?
  • 您不認為信用證跟現金不多嗎?而且如果您願意,什麽時候都是可以貼現的。
    Don't you think a letter of credit is just as good as cash? And you can discount it at any time, if you like.
  • 任何銀行都是按現時買入旅行支票的兌換率來兌現的。這個兌現率我們已經列在這裏了。當然,因為手續費的異,我們的兌換率比旅館的稍高些。您知道,旅館雖然為客人兌換旅行支票,但他們並不是專門從事兌換業務的。
    Well, any bank will cash it at our present traveler's check-buying rate, which we somewhat better than at hotels because of the service charge. You see, hotels aren't really in the money exchange business although they will cash traveler's checks for their guests.
  • 您是說,實際上銀行與旅館的兌換率距並不大。
    You mean there's really not much of a difference?
  • 是的,夫人,沒多大距。
    No, madam, not very much.
  • 比較收到的貨物和樣品,發現機器在設計上有很大的異,甚感遺憾。
    On comparing the goods received with the sample supplied, we were sorry to notice the great differences in the designs of the machines.
  • 價錢差多少?
    What is the price difference?
  • 價錢有很大的別嗎?
    Is there much of a price difference.
  • 很抱歉,損壞主要是由於沒有很好加固、包裝極造成的。
    We regret that the damages are chiefly due to poor packing which is not adequately reinforced.
  • 這批貨的實際重量和發票上的重量相35噸。
    There is a difference of 35 tons between the actual landed weight and the invoiced weight of this consignment.
  • 你方的這些錯導致我方使一些重要的客戶失望。
    These errors on your part cause us to disappoint our important customers.
  • 讓我查一下行程表。很抱歉,我的行程表中已經安排了出。6月的第一個星期怎麽樣?
    Let me check my calendar. Unfortunately, I have plans to travel around that time. How about the first week of June?
  • 我要等郵帶給我他們的答覆。
    I'll wait for the mailman to bring me their reply.
  • 啊哈,你肯定很高興。你想出都想好幾個月了。
    Ah hah, you must be happy. You've been itching to go on a business trip for months.
  • 恐怕是。我們以前是預支旅費,但自從公司使用信用卡後,就停止了。
    Afraid so. We used to have cash advances, but the company stopped that when they started issuing cards.
  • 既然你要經常出,去申請一張飛行積分卡。積纍飛行里程是商務旅行的額外補貼之一。到時候告訴我你是怎麽帶着旅行包生活的。
    Since you'll be traveling often, apply for a frequent flyer card. Gathering frequent flyer miles is one of the perks of OCS travel. And let me know how you like living out of a suitcase.
  • 這次的錯完全是我們的責任。非常抱歉。與樣品不符合的貨物全部無償調換。
    …… I am very sorry and we are responsible for the mistake, we will exchange all merchandise that falls short of our sample.
  • 是嗎?尺寸差多少?
    What is the difference in size?
  • 衹要商品質量可靠,就不會發生錯。
    Nothing wrong will happen, so long as the quality of your article is good.
  • 貨到後,我們發現羊毛的質量較
    Upon arrival, we found the shipment of wool was of poor quality.
  • 你可以看看這些等級的別。
    You can see the difference between these grades.
  • 也許有些時候你的老闆戴了世界上最醜的領帶,但是這並不是你應該告訴他們的。他們知道自己穿衣服的風格,也許這個領帶是一個他們不能不戴的禮物。或者他們衹是有很的品味,但那是他們的特權。
    There may be times that your boss wears the ugliest tie on earth but it is not your place to tell them. They are aware how they dress and maybe the tie was a gift that they couldn't say no to wearing. Or maybe they just have bad taste, but that is their privilege.
  • 視員工為客戶。要吸引更多的客戶,你就必須首先吸引公司的員工。加大培訓和輔導方面的投資。讓每個員工都瞭解公司發展的目標,讓他們充滿不斷前進並作出貢獻的動力。培養和奬勵公司中20%最優秀的、可為公司産生80%效益的員工,而把那最勁的10%卻帶給你80%頭痛的員工清除出去。
    Treat employees like customers. If you want to inspire your customers, you must first inspire your employees. Invest heavily in training and mentoring. Explain the organization's goals so that everyone has the information and motivation to contribute. Nurture and reward the top 20% of your staff who produce 80% of the results, and actively weed out the bottom 10% who give you 80% of the headaches.
  • 當前的不景氣給職場人給工作打上了很多問號。但有一件事是確定的:改變。經濟情況對你的公司來說很可能意味着經歷一次轉變,不管是新的經理、新生意的優先權、人手減少或者是工作量加大。你如何駕馭這股改變之風將意味着順風順水和驚濤駭浪的別。
    The current recession has left workers with many questions about their jobs. But one thing is certain: change. Economic conditions likely mean your firm is undergoing a transition, whether it's new management, emerging business priorities, a reduction in personnel or an increase in workload. How you pilot the winds of change can mean the difference between smooth sailing and rough waters.
  • 大部分遊戲不多都是這個價錢。
    Most games cost about that much.
  • 手藝的工人總是抱怨工具不好使。
    A bad workman quarrels with his tools.
  • 失之毫釐,差之千裏
    A miss is as good as a mile.
  • 神差鬼使
    as though urged by gods and demons.
  • 失之毫釐,差之千裏
    A slight mistake will result in a great error in the end.
  • 在今天的電腦時代,書法藝術不多要消亡了。
    Calligraphy has practically become a lost art in today's computer society.
  • 不要等明天交不上再找藉口,今天就要找好。
    Never put off the work till tomorrow what you can put off today.
  • 差一點
    Never up never in!