奇中英惯用例句:
| - 令人惊奇的是,两年后我遇到了我要嫁的男人。
Surprisingly, two years later I met the man I would marry. - 令人惊奇的是,他们并不了解这些城市,不知道怎样才能找到交通工具和旅馆。
Surprisingly, they knew little about these cities and had no idea how to find transportation and lodging there. - 我受了麻醉药的刺激, 头脑里充满了稀奇古怪的幻觉.
Under the influence of the drug my mind was filled with surreal images. - 我受了麻醉药的刺激,头脑里充满了稀奇古怪的幻觉。
Under the influence of the drug my mind is filled with surreal image. - 使我大为惊奇的是,他不知怎么地竟在地震中活了下来。
To my great surprise, he somehow managed to survive the earthquake. - 那个人在遭雷击之后居然幸存下来,这简直是一个奇迹。
That the thunder-hit man was able to survive was contrary to nature. - 安姆伯勒,埃里奇生于1909英国作家,以其包括战争通道(1959年)的悬疑小说而著称
British writer noted for his suspense novels, including A Passage of Arms(1959). - 这个人的奇怪行为使警方起了疑心。
The man's strange behaviour made the police suspicious. - 斯沃奇手表:天长地久。
Swatch:Time is what you make of it. - 甜饼干,曲奇饼一种用加糖的生面团做成的通常为扁平、松脆的小糕点
A small, usually flat and crisp cake made from sweetened dough. - 她游得这么好,使他们都很惊奇。
It surprised them that she was such a fine swimmer. - 她们是一对奇特的朋友,西尔维亚老是抑制不住胡言乱语,而波利却十分庄重严肃。
They're an odd pair of friends, Sylvia always bubbling over with nonsense and Polly as sober as a judge. - 米奇林餐馆手册用厨师长帽作为质量的标志。
The michelin restaurant guide use a chef's hat as a symbol of quality. - 大家都对他微笑,同情他,称呼他谢尔盖④·尼基契奇,大家都感到这种艺术不是他的私事,而是一件共同有关、为民众办的事。
They all smile at him, they sympathise with him, call him Sergey Nikititch; they all feel that his art is not his personal affair but something that concerns them all, the whole people. - 普罗科菲耶夫,谢尔盖·谢尔盖耶维奇1891-1953俄罗斯作曲家,他的作品包括芭蕾、歌剧和童话交响乐彼得与狼(1936年)
Russian composer whose works include ballets, operas, and the symphonic fairy tale Peter and the Wolf(1936). - 好莱坞女星莎伦·斯通是一个影坛奇迹,然而这一次,她却将首次出现在医学杂志上,因为人们计划以她的名字命名一种综合症。
Hollywood actress Sharon Stone is already a film legend but now she is about to make her debut in the pages of medical journals as there are plans to name a syndrome after her. - 《神奇秘谱》
Micaculous Secret Tablature of the Qin - 以出奇制胜的战术打赢仗
win the battle by surprise tactics - 当来到这个地方,他蹦蹦跳欢恰快的上了台阶,来到房门口,他高高竖起耳朵,欢快地摇着尾巴,从门口往里张望,他惊奇地看到有1000只欢乐的小狗像他一样快的摇尾巴。
When he arrived, he hounced happily up the stairs to the doorway of the house. He looked through the doorway with his ears lifted high and his tail wagging as fast as it could. To his great surprise, he found himself staring at 1000 other happy little dogs with their tails wagging just as fast as his. - 追溯古老的传奇故事演化到小说的论文
A paper tracing the descent of the novel from old picaresque tales. - 他的奇特行为成为全城人的话题。
His strange behavior is the talk of the town. - 那是一本平淡无奇的书,不久他就趴在书上睡著了。
It was a tame book and he soon fell asleep over it. - 令杰里惊奇的是,食品工业解决了这个难题:早在1912年,化学家们就已了解到在烤炉的高温中糖和氨基酸会形成紧密的化合健,这是一种化学反应,它会使烤鸡,吐司,咖啡变得焦黄、可口。
To his surprise, the food industhj had the answer. Since 1912 chemists have known that in the heat of an oven sugars and amino acids foim tight chemical bonds -- a reaction that turns roasted turkey , toast and coffee to a tasty golden brown. - 这个节日没有喧闹的音乐,没有激情的舞者--只有沉浸在故事中的听众;这些故事或意境优美,或离奇诡异,或寓意深刻,每个都引人入胜。
The festival features no loud music, no dancers, no loudspeakers - just people absorbed in beautiful tales, ghost stories and a variety of fables that tease all the emotions. - 我当时并不感到惊奇。直到这个星期,公教中学的老校友林延龄医生(新加坡全国心脏中心主任)到北京来找我,并带来了关于崔琦教授的报章和杂志剪报,我才开始明白崔教授赴美国之前的少年形成时期是在香港度过的!
That did not surprise me until Professor Lim Yean Leng (Director of Singapore's prestigious National Heart Centre), my old friend from Catholic High School, came to visit me in Beijing this week and showed me the newspaper clippings and magazine articles on Professor Cui Qi. Then it dawned on me that Prof Cui had spent his formative teenage days in Hong Kong before going to the United States! - (英)19世纪60年代英国青少年的称号;以身着奇装异服和反对摇滚歌手而著称。
(British) a British teenager in the 1960s; noted for their clothes consciousness and opposition to the rockers. - 勿忘幽默孩子们十几岁时,多萝西·里奇一直把一个直径近6英寸的巨大的“阿斯匹林”放在餐桌旁。
Don' t forget to laugh. When her children were teens, Dorothy Rich, used to keep a giant "aspirin, “ nearly six inches in diameter, by the dining table. - 对语言电报似的经济;一些失语症患者像电报似的奇怪语言。
telegraphic economy of words; the strange telegraphic speech of some aphasics. - 迈:您当时告诉法拉奇准备一九八五年退休,您准备对华莱士作什么表示呢?
Wallace: You told Fallaci "until 1985"; what will you tell me? - 算命先生对简说她即将有奇遇。
The fortune teller told Jane that there was an adventure for her just around the corner. - 算命先生告诉简说,她就会有奇遇。
The fortune teller told Jane that there was an adventure for her just round the corner. - 象我说过的,人们被吓住了而这很奇怪。
Like I say, people are terrified and it is strange.
|
|
|